Rationalisez le workflow de localisation des produits

Générez des traductions UX rapides et de haute qualité pour vos lancements de produits de mise sur le marché (GTM) avec l'IA et des flux de travail humains dans une plateforme de traduction centralisée.

Une plateforme de traduction centralisée pour gagner votre stratégie GTM

30+

intégrations avec des applications populaires

80+

types de fichiers pris en charge

500,000+

linguistes approuvés sur Smartcat Marketplace

280+

langues

Passez à la localisation continue en quatre étapes simples

1

Inscrivez-vous pour votre compte d'essai gratuit

2

Créer un espace de travail

3

Invitez votre équipe. Places illimitées, youpi !

4

Connectez votre pile technologique via des connecteurs plug & play

5

Exécuter un programme de localisation continue des produits

Intégrez n'importe quelle application ou programme à votre système central d'enregistrement de contenu Smartcat

Connectez sans effort vos applications pr√©f√©r√©es √† Smartcat en quelques minutes gr√Ęce √† notre liste plug-and-play de plus de 30 int√©grations pr√™tes √† l'emploi. Vous ne voyez pas votre application dans la liste¬†? Faites-le nous savoir et nous le mettrons en place pour vous!

Smartcat est une plate-forme qui centralise toutes les t√Ęches li√©es √† la localisation

  • Traduisez avec les moteurs d'intelligence artificielle de Smartcat et/ou avec des traducteurs humains de Smartcat Marketplace

  • Collaborez sans effort avec votre √©quipe et des contributeurs externes

  • H√©bergez et g√©rez tous vos fichiers, projets et traductions via votre espace de travail Smartcat

  • Int√©grez vos applications et programmes pr√©f√©r√©s, y compris Figma, Adobe, Wordpress et bien d'autres

  • G√©rez l'int√©gration des collaborateurs, les obligations l√©gales et les paiements rapidement et facilement avec un seul contrat et une seule facture

Faites tout sur Smartcat, votre plateforme de livraison de localisation tout-en-un.

Commencez à traduire

Une plateforme centralisée pour chaque membre de l'équipe

Développeurs

Smartcat est créé par des développeurs pour des développeurs. Créez votre produit ou service simultanément, et dans plusieurs unités commerciales si nécessaire également.

Commerçants

Localisez le contenu de n'importe quel format de fichier dans n'importe quelle langue √©trang√®re 3 fois plus rapidement gr√Ęce √† une traduction automatique par IA de haute qualit√© et √† des traducteurs humains.

Créateurs

Traduisez facilement les ressources de conception d'interface utilisateur, y compris les pages de destination et les interfaces utilisateur. Basculez entre les langues, collaborez et adaptez les mises en page, le tout sans quitter Figma.

Rechercher et collaborer avec des linguistes experts en la matière

Smartcat dispose d'un r√©seau mondial de plus de 500 000 linguistes agr√©√©s qui peuvent travailler avec vous en collaboration sur une seule plateforme pour un contr√īle centralis√© et la transparence de toutes les √©tapes du cycle de vie de la traduction. L'approvisionnement en IA trouve le meilleur linguiste correspondant √† vos besoins en mati√®re de produits.

Engagez des linguistes professionnels

Accédez à la dernière technologie de traduction IA + flux de travail humain

Combinez le meilleur de la technologie de l'IA et des linguistes humains professionnels pour atteindre des niveaux de performance de localisation sans précédent. 
Obtenez une traduction automatique de haute qualité en quelques minutes avec Smartcat AI translation. Ensuite, décidez si vous souhaitez réviser la traduction en interne au sein de votre équipe ou affecter un linguiste Smartcat en quelques secondes pour effectuer une étape de modification de la traduction post-IA.
Smartcat propose un premier algorithme de correspondance d'IA qui analyse le contenu et les performances des linguistes pour attribuer la meilleure ressource parmi le plus grand pool de linguistes et d'agences boutique au monde.

Essayez la traduction IA

Foire aux questions

Qu'est-ce que la localisation de produits ?

La localisation des produits est le processus d'alignement de toutes les conventions linguistiques et culturelles utilis√©es dans votre produit sur le march√© cible. Une chose est de traduire de l'anglais vers l'espagnol. Cependant, cela devient beaucoup plus complexe lorsque vous lancez votre produit au Mexique, en Espagne, en Argentine, en Colombie et en √Čquateur en m√™me temps. Dans une telle situation, l'espagnol doit √™tre "localis√©" pour s'assurer que chaque lecteur du march√© cible comprend parfaitement.

Read more

Qu'est-ce qu'une stratégie de localisation ?

Une strat√©gie de localisation consiste √† traduire le langage li√© au produit, g√©n√©ralement sous forme de copie √©crite et/ou audio, et √† l'adapter pour s'assurer que le march√© cible le comprend parfaitement et pour optimiser ses chances de r√©sonner pleinement avec la personnalit√© de l'acheteur. Une strat√©gie de localisation prend g√©n√©ralement la forme d'un processus de traduction standard avec l'√©tape suppl√©mentaire consistant √† utiliser des ressources de traduction sp√©cifiques √† une r√©gion, telles que des m√©moires de traduction et des glossaires, ou √† embaucher un traducteur humain natif ou tr√®s familier avec une version sp√©cifique d'un langue ‚Äď par exemple, l'allemand d'Autriche par opposition √† l'allemand d'Allemagne ‚Äď pour adapter la langue √† ce march√© sp√©cifique. Il diff√®re des processus de traduction standard, qui ne peuvent traduire que dans une version d'une langue, par exemple, d'une langue vers l'anglais am√©ricain ou britannique uniquement.

Read more

Pourquoi la localisation est-elle importante ?

La localisation est importante car elle garantit que la langue utilisée pour votre produit - qu'il s'agisse de texte ou d'audio - est native pour le consommateur ou l'utilisateur du marché cible. Si vous lancez un nouveau produit en Australie, cela optimise les chances de succès du produit si la langue qu'il utilise est adaptée pour être en anglais australien, par opposition, par exemple, à l'anglais américain ou sud-africain. Cela garantit également que tout faux pas linguistique ou incompréhension est évité.

Read more

Qu'est-ce que la localisation d'applications ?

La localisation d'applications est le processus d'adaptation de la langue écrite ou parlée de votre application - toutes les langues utilisées dans votre application - pour un marché cible spécifique. Si vous lancez une application à la fois en France et au Québec, le processus de localisation garantira que la langue française utilisée est, respectivement, le français québécois (québécois) pour le Québec et le français de France pour le marché français.

Read more

Quelles sont les meilleures pratiques pour la localisation de logiciels ?

Le respect des meilleures pratiques de localisation de logiciels peut aider le processus à être aussi efficace et générateur de valeur que possible, ce qui, en fin de compte, soutient la croissance sur les marchés mondiaux. Voici quelques conseils de bonnes pratiques qui ont fait leurs preuves.
Planifiez la localisation avant de commencer la conception du produit. En concevant en gardant également la localisation à l'esprit, cela facilitera le processus et aidera à éviter les erreurs ultérieures.
Ne tenez rien pour acquis en termes de langue ou de culture. Il est si facile d'oublier de nombreux √©l√©ments lors de la localisation. Par exemple, alors qu'en Espagne, vous roulez en kilom√®tres, vous traduiriez les distances en miles pour le march√© britannique. De plus, une r√©f√©rence culturelle, une expression de discours ou m√™me une blague dans un pays et une culture peuvent ne pas se traduire du tout. Dans ce cas, la localisation impliquerait de rechercher une autre mani√®re de communiquer le m√™me message. Cela s'applique √©galement aux √©l√©ments de conception tels que les ic√īnes, qui doivent √©galement √™tre confirm√©s comme √©tant culturellement appropri√©s.
Laissez de la place pour diff√©rents nombres de mots et de caract√®res. Certaines langues utilisent plus ou moins de mots pour dire la m√™me chose qu'une autre. Dans certains cas, cela peut √™tre beaucoup plus ou moins. Pour la conception de produits, garder cela √† l'esprit d√®s le d√©but du processus de conception peut rendre la localisation plus rapide et plus facile √† mettre en Ňďuvre et aider √† √©viter les refontes et les modifications fastidieuses par la suite.
Testez votre produit localisé. Avant une version complète, c'est une bonne idée de tester votre produit après qu'il a été localisé avec un échantillon de groupe de marché cible. Cela vous permet de voir comment il fonctionne et de demander des commentaires sur la façon dont, le cas échéant, la langue localisée peut être améliorée et devenir plus pertinente pour le marché.
Mesurez avec les tests A/B. Pour avoir une idée précise du retour sur investissement de vos efforts de localisation, vous pouvez tester un produit localisé par rapport à une version non localisée du produit avec un groupe d'échantillons. Demander les impressions du groupe sur les deux peut vous aider à comprendre l'impact de la localisation sur l'attrait du produit, la convivialité, l'attrait de la marque et les ventes.
Dans l'ensemble, donner à la localisation le temps et les ressources dont elle a besoin pour des résultats optimaux peut aider à assurer un lancement de produit en douceur qui a un impact maximal sur chaque consommateur du marché cible.

Read more

Comment fonctionne la localisation ?

La localisation fonctionne en adaptant la langue que vous utilisez pour toute copie ou audio au marché spécifique dans lequel vous opérez. Cela implique l'utilisation de mémoires de traduction et de glossaires qui utilisent des saveurs spécifiques au marché d'une langue et/ou l'affectation d'un linguiste humain pour traduire ou éditer le contenu. Par exemple, si vous avez une copie du produit qui a déjà été traduite pour le marché américain, le processus de localisation garantira que la langue est adaptée au marché britannique avant le lancement au Royaume-Uni.

Read more

À quels défis faites-vous face lors de la localisation de votre produit ?

Certains des d√©fis de localisation les plus courants incluent le fait de devoir travailler dans un cadre de conception qui n'a pas pris en compte la localisation de mani√®re appropri√©e. Cela se traduit souvent par la g√©n√©ration d'un processus de localisation plus long et √† forte intensit√© de main-d'Ňďuvre. D'autres d√©fis incluent l'impossibilit√© de trouver les bons linguistes humains, une communication et une collaboration efficaces, la planification du temps n√©cessaire avant le lancement pour ex√©cuter un processus de localisation complet et la prise en compte compl√®te des nuances et des diff√©rences culturelles dans le cadre du processus de localisation.

Read more

Quels sont les principaux avantages de la localisation des produits ?

La localisation du produit garantit que le consommateur ou l'utilisateur comprend parfaitement la langue utilisée dans le produit. Cela évite également qu'un éventuel faux pas de langue ne se produise, ce qui se produit souvent lorsqu'un lancement de produit international n'a pas de processus de localisation. Souvent, la signification d'un mot peut être totalement innocente dans un pays, mais signifier autre chose dans un autre, même lorsqu'ils parlent la même langue. C'est pourquoi il est essentiel d'adapter le langage au marché local lors du lancement d'un produit.
L'avantage ultime est qu'il optimise la communication linguistique du produit, ce qui aide le produit à atteindre un succès maximal auprès de chaque marché cible.

Read more

Qu'est-ce qu'un test de localisation ?

Les tests de localisation sont une méthode d'analyse de l'efficacité de votre processus global de localisation. Il détermine en fin de compte les niveaux de qualité de vos produits sur tous les marchés mondiaux, recherchant et signalant les erreurs ou bogues à corriger. Une fonction de test de localisation solide comprend des étapes d'analyse de l'exactitude de la traduction ; vérifie que le texte de l'image a été correctement traduit ; et s'assurer que la bonne infrastructure de localisation est en place pour l'entrée de la base de données, la prise en charge des formats contextualisés et les normes Unicode, entre autres.
Il s'agit d'un élément clé de la localisation, agissant comme un système d'analyse de processus approfondi et exhaustif pour garantir le succès de votre localisation sur tous les marchés.

Read more

Smartcat

Software Localization Tools,Translation Management,Computer-Assisted Translation,Website Translation Tools

9.2

106

10

0