La traduction automatique consiste à utiliser des technologies informatiques pour traduire un texte d'une langue vers une autre.
Les humains se penchent sur cette technologie depuis 1940, améliorant progressivement les procédés au fil du temps.
Dans cet article, nous définirons la traduction automatique, nous nous pencherons sur ses mécanismes et tenterons de trancher le débat opposant l'humain à la machine.
Points clés à retenir :
La traduction automatique est le processus par lequel un logiciel informatique prend un texte original (source), le divise en mots et en expressions (segments), puis les remplace par des mots et des expressions dans une autre langue (cible).
Il existe quatre grandes méthodes de traduction automatique : la traduction automatique basée sur des règles, la traduction automatique statistique, la traduction automatique neuronale et la traduction automatique hybride.
La plateforme de contenu mondiale de Smartcat utilise des agents IA pour effectuer des traductions automatiques spécialisées pour divers types de contenu.
Qu'est-ce que la traduction automatique ?
La traduction automatique est le processus par lequel un logiciel informatique prend un texte original (source), le divise en mots et en expressions (segments), puis les remplace par des mots et des expressions dans une autre langue (cible).
En s'appuyant sur divers algorithmes, des modèles et de vastes bases de données de traductions existantes, la technologie de traduction automatique permet de produire rapidement de grandes quantités de textes traduits sans aucune intervention humaine.
Comment fonctionne la traduction automatique ?
Les différents types de logiciels de traduction automatique utilisent divers mécanismes pour trouver les correspondances les plus pertinentes entre les mots et expressions de la langue source, afin de produire un texte compréhensible dans la langue cible.
Il existe quatre grandes méthodes de traduction automatique :
La traduction automatique basée sur des règles applique des règles linguistiques et un vocabulaire spécifiques, élaborés par des experts en langues, de la même manière que nous appliquons les règles de grammaire et de syntaxe lorsque nous rédigeons des textes dans notre langue maternelle.
La traduction automatique statistique s'appuie sur l'analyse d'énormes quantités de traductions humaines existantes pour trouver l'équivalent le plus proche du segment cible. Par conséquent, elle peut rencontrer certaines difficultés avec les paires de langues dont la formulation est complètement différente.
La traduction automatique neuronale apprend à traduire à l'aide d'un vaste réseau de ressources telles que des bases de données, des glossaires et des suggestions de traduction préalablement approuvées par des traducteurs.
La traduction automatique hybride utilise généralement les types statistique et neuronal en même temps. Les entreprises ont recours à cette méthode comme un moyen sûr de garantir la précision et d'assurer le contrôle, plutôt que de s'appuyer sur une seule solution.
Alors pourquoi, malgré toutes ces avancées, la traduction automatique n'a-t-elle pas encore remplacé les traducteurs humains ?
Qu'est-ce qui est mieux : la traduction humaine ou la traduction automatique ?
On ne peut nier que la traduction automatique gagne en popularité, non seulement auprès des entreprises de tous horizons, mais aussi auprès des prestataires de services linguistiques.
Qu'en est-il de la qualité ? Avec une approche adéquate, la traduction automatique neuronale peut rivaliser avec les humains. Par exemple, notre article 7 prévisions faciles à mettre en œuvre pour le marketing numérique B2B en 2022 a été traduit du français à l'aide de la technologie Smartcat qui intègre la traduction automatique.
Mais malgré tout, tant la traduction humaine et la traduction automatique sont bien vivantes et ont de beaux jours devant elles. La traduction automatique et logiciels de traduction basés sur l'IA, bien qu'extrêmement utiles pour améliorer la productivité des traducteurs et traduire de grands volumes de textes, ne répondent pas toujours aux normes de qualité attendues des services de traduction.
C'est pourquoi, dans la plupart des cas, on fait appel à des linguistes professionnels pour la post-édition de la traduction automatique, afin de s'assurer que le résultat sonne naturel et qu'il est correctement adapté au public cible.
La formule gagnante semble donc consister à combiner les deux : une traduction automatique dans un premier temps, suivie d'une post-édition par un linguiste humain.
Quels sont les principaux fournisseurs de services de traduction automatique ?
Il existe de nombreux outils de traduction automatique, et chacun dispose de sa propre technologie et de ses propres algorithmes. Voici un bref aperçu qui vous permettra de comparer leurs fonctionnalités et de déterminer lequel répond le mieux à vos besoins.
Smartcat
Smartcat est une plateforme d'IA dédiée à la création, à la traduction, à la localisation et à la publication de contenus multilingues. Les agents IA de Smartcat sont formés et optimisés par vos collaborateurs experts : ils automatisent l'ensemble du cycle de vie du contenu et apprennent en permanence grâce aux retours des utilisateurs afin de fournir des contenus cohérents, conformes et de haute qualité, quelle que soit la langue ou le marché.
Google Traduction
Google Translate a été le pionnier du traitement du langage neuronal. Cette avancée, associée à une large gamme de langues et d'intégrations, en fait le moteur de traduction de référence, du moins en Europe et aux États-Unis.
Amazon Translate
Également basé sur l'apprentissage profond, Amazon Translate fonctionne en étroite collaboration avec Amazon Web Services (AWS). Étonnamment, on dit qu'il est plus précis que Google Translate dans certaines langues, comme le chinois.
Microsoft Translator
Comme on pouvait s'y attendre, Microsoft Translator s'intègre parfaitement à Office et aux autres produits Microsoft ; il s'agit d'un autre moteur neuronal en ligne très populaire. Il permet d'obtenir des traductions automatiques instantanées au sein même des documents et d'autres outils logiciels.
DeepL
Développé par un petit fournisseur basé en Allemagne, DeepL est un moteur de traduction automatique réputé pour produire des traductions plus nuancées et plus naturelles grâce à son intelligence artificielle neuronale exclusive.
Comment choisir le meilleur prestataire de traduction automatique ?
La plupart des outils de traduction disponibles sur le marché proposent un ou plusieurs moteurs de traduction à leurs utilisateurs. Par exemple, Smartcat utilise une bibliothèque d'agents IA alimentée par des experts et spécialisée dans la traduction et la création de divers types de contenu.
Quelle que soit la solution de traduction automatique que vous utilisez, le plus intéressant, c'est qu'elle ne peut que s'améliorer. La demande sans cesse croissante en matière de localisation de contenu continuera à faire progresser la technologie de traduction automatique, au bénéfice de toutes les parties concernées, qu'il s'agisse des entreprises, des professionnels de la langue ou des consommateurs finaux.


