BlogQuelles sont les différences entre la traduction par IA et la traduction humaine ?

Quelles sont les différences entre la traduction par IA et la traduction humaine ?

Comparez les avantages et les inconvénients de la traduction par IA et de la traduction humaine afin de prendre des décisions éclairées pour vos projets de traduction. Consultez nos formules pour commencer dès maintenant.

Loie FavreSmartcat
15 min de lecture
Copier

Essayez Smartcat

Découvrez comment votre équipe peut tout traduire dans toutes les langues parlées par vos clients.

Réserver une démo

Commencer l'essai gratuit

Aucune carte bancaire — essai de 15 jours

L'intelligence artificielle a transformé le secteur de la traduction et de la localisation avec une rapidité et une efficacité sans précédent, s'imposant comme la solution incontournable pour la production de contenus à grande échelle. De plus, elle s'adapte de mieux en mieux, apprenant de chaque interaction et affinant ses résultats pour atteindre des niveaux supérieurs de précision et de finesse linguistique. 

Malgré les progrès vertigineux de l'IA, l'expertise d'un traducteur humain professionnel reste indispensable pour vérifier ses résultats et apporter cette touche humaine si nécessaire. Plongez-vous dans notre dernier article de blog et découvrez tout ce que vous devez savoir sur la traduction par l'IA par rapport à la traduction humaine.

Points clés à retenir

  • La traduction par IA est une technologie qui utilise des algorithmes avancés et l'apprentissage automatique pour convertir automatiquement du texte ou du contenu oral d'une langue à une autre.

  • Il n'est pas nécessaire de choisir entre la traduction par IA et la traduction humaine. Au contraire, les entreprises avant-gardistes tirent parti de solutions de traduction combinant IA et intervention humaine pour obtenir une qualité, une cohérence et une rentabilité sans précédent.

  • Les agents IA intègrent automatiquement la révision humaine dans le flux de travail de traduction grâce à Smartcat Editor et Marketplace.

Qu'est-ce que la traduction par IA ?

La traduction par IA est une technologie qui utilise des algorithmes avancés et l'apprentissage automatique pour convertir automatiquement du texte ou du contenu oral d'une langue à une autre. Grâce à une exposition massive à des données linguistiques, les systèmes de traduction par IA affinent continuellement leurs compétences linguistiques et deviennent de plus en plus performants.

Qu'est-ce que la traduction humaine ?

La traduction humaine consiste à transposer un contenu écrit de la langue source vers une langue cible. Les traducteurs tiennent compte du contexte, des expressions idiomatiques et des nuances culturelles, en adaptant le texte au public visé. De nombreux traducteurs sont spécialisés dans des domaines spécifiques, ce qui garantit l'utilisation d'une terminologie précise pour divers secteurs ou domaines.

Comment tirer le meilleur parti des flux de travail associant IA et intervention humaine pour optimiser les résultats de traduction

Il n'est pas nécessaire de choisir entre l'IA et la traduction humaine. Au contraire, les entreprises avant-gardistes exploitent des solutions de traduction combinant IA et travail humain pour obtenir une qualité, une cohérence et une rentabilité sans précédent.

Le processus de base consiste à laisser l'IA traduire votre contenu. Les avantages immédiats sont généralement la rapidité et la réduction des coûts. Vous pouvez également améliorer la cohérence de la traduction en utilisant des ressources de traduction intelligentes, telles que des glossaires terminologiques et des mémoires de traduction.

Le rôle principal de l’humain consiste à réviser la traduction générée par l’IA. Cette étape implique généralement qu’un réviseur linguistique expert vérifie et édite la traduction générée par l’IA. Un autre rôle clé, facultatif, revient à l'humain : il s'agit de former les moteurs d'IA afin qu'ils génèrent des traductions hautement contextuelles et hyper-personnalisées pour votre marque. La formation des moteurs d'IA peut véritablement propulser la qualité de l'IA à des niveaux exceptionnels, bien qu'une étape de révision humaine soit toujours recommandée pour le contrôle qualité.

Les workflows IA-humain constituent la nouvelle référence en matière de processus et de performances dans le cycle de vie de la traduction et de la localisation. 

Quels sont les avantages et les inconvénients de la traduction par IA par rapport à la traduction humaine ?

L'IA et les humains présentent chacun leurs propres avantages et inconvénients, ce qui vous permettra de comprendre les performances et les capacités que chacun est capable d'offrir dans la réalité.

Quels sont les avantages de la traduction par IA ?

La traduction par IA offre toute une série d'avantages dont les entreprises tirent déjà parti aujourd'hui pour traiter de grands volumes de contenu de manière économique et flexible.

Rapidité et efficacité

La traduction par IA ne prend que quelques secondes, ce qui en fait un choix idéal pour les tâches de traduction à grande échelle avec des délais serrés. 

Coût

La traduction par IA est plus rentable pour gérer des traductions répétitives à grande échelle. Elle utilise une mémoire de traduction pour optimiser la cohérence terminologique et phrastique, réduire les coûts et raccourcir les délais d'exécution. Selon Forbes, 44 % des entreprises prévoient de gagner du temps en utilisant l'IA générative pour rédiger du contenu dans d'autres langues.

Précision

La traduction par IA s'améliore continuellement grâce à l'apprentissage automatique dans un nombre croissant de langues. Elle élimine les erreurs humaines et offre un haut niveau de précision. 

Capacités multilingues

L'IA peut traiter un large éventail de langues, y compris des combinaisons moins courantes, ce qui la rend particulièrement utile pour la localisation sur le marché mondial. Elle permet également de passer d'une langue à l'autre au sein d'un même document.

Intégration

Les outils de traduction par IA s'intègrent facilement à diverses plateformes pour améliorer l'efficacité des flux de travail. La traduction en temps réel et les analyses intégrées constituent deux avantages majeurs offerts par l'IA.

Traduisez du contenu à l'aide de l'IA au sein de vos flux de travail

Quels sont les inconvénients de la traduction par IA ?

Cette liste d'avantages s'accompagne toutefois de certains inconvénients, dont les entreprises doivent être pleinement conscientes afin de limiter les risques liés à l'utilisation de l'IA pour la production de contenus multilingues. En effet, la traduction par IA n'est pas encore une solution parfaite et infaillible à 100 %, comme décrit ci-dessous. 

Nuances linguistiques

L'IA peut avoir des difficultés avec le langage abstrait, comme l'humour, le sarcasme ou les expressions idiomatiques propres à une culture, ce qui peut entraîner des traductions inexactes ou inappropriées. 

Complexité

Pour les contenus très techniques ou spécialisés, l'IA peut mal interpréter le contexte, ce qui donne lieu à des traductions manquant de précision ou d'exactitude. Dans le cas des documents médicaux, par exemple, cela pourrait s'avérer particulièrement dangereux.

Confidentialité

Le stockage de données sensibles ou confidentielles dans des outils de traduction basés sur l'IA peut présenter des risques pour la vie privée et la sécurité, en particulier si ces données ne sont pas correctement protégées. 

Le saviez-vous ? Selon une enquête McKinsey de 2023, seules 38 % des entreprises interrogées déclarent atténuer les risques liés à la cybersécurité, un chiffre inférieur aux 51 % enregistrés en 2022. Dans l'ensemble, les réponses indiquent que la plupart des organisations ne traitent pas les risques liés à l'IA.

Perte d'émotion

La traduction par IA ne dispose pas de cette touche humaine nécessaire pour saisir les émotions, l'empathie et les sens cachés d'un texte, ce qui peut nuire à la qualité, en particulier pour les contenus créatifs ou chargés d'émotion. Par exemple, l'IA peut traduire littéralement une expression idiomatique telle que « over the moon », ce qui conduit à une mauvaise interprétation de l'émotion voulue.

Implications morales

L'utilisation de machines pour effectuer des tâches auparavant réalisées par des humains soulève des questions d'ordre éthique. 

Quels sont les avantages de la traduction humaine ?

La traduction humaine remonte à 200 avant J.-C. ! Depuis plus de 2 000 ans, elle contribue à rapprocher les cultures et les peuples du monde entier.  Et la traduction humaine présente encore aujourd’hui de nombreux avantages.

Sensibilité culturelle

Les traducteurs humains comprennent les nuances culturelles, garantissant ainsi que les traductions tiennent compte des normes, coutumes et préférences culturelles. Cela permet de rendre le contenu plus accessible et respectueux du public cible.

Contexte

Les traducteurs humains tiennent compte du contexte global d'une tâche, saisissant les expressions idiomatiques et les significations spécifiques au contexte, ce qui conduit à des traductions plus précises sur le plan contextuel. 

Personnalisation

Les traducteurs professionnels peuvent adapter les traductions aux besoins spécifiques d’un projet, comme pour les manuels techniques. Ils peuvent également proposer des traductions spécialisées dans des domaines spécifiques, tels que le médical, le financier ou le juridique. Le remplacement des traducteurs humains peut avoir des conséquences désastreuses – comme le rapporte Reste du monde, un outil de traduction automatique a compromis la demande d’asile d’une réfugiée en remplaçant les pronoms « je » dans la déclaration d’une femme par « nous ».

Retour d'information

Les traducteurs humains peuvent collaborer avec les clients et traduire le contenu en fonction de leurs commentaires, garantissant ainsi que le produit final réponde aux attentes. Ce processus itératif permet aux clients de participer activement.

Contrôle qualité

Les linguistes assurent le contrôle qualité en relisant et en révisant le texte traduit afin d'éviter les erreurs et les incohérences. De nombreux traducteurs sont des professionnels certifiés qui respectent les normes spécifiques à leur secteur.

Trouvez les linguistes les mieux adaptés et sélectionnés sur la plateforme Smartcat

Quels sont les inconvénients de la traduction humaine ?

Si les traducteurs sont capables de fournir des traductions détaillées et riches en contexte, capables de trouver un véritable écho auprès du public visé, le recours exclusif à des traducteurs humains comporte toutefois certains écueils.

Coût

Les services de traduction humaine ou les agences de traduction sont bien plus coûteux que la traduction par IA, en particulier pour les projets de traduction de grande envergure ou à long terme, car il faut rémunérer les linguistes pour leur expertise et leur temps. 

Délai d'exécution

La traduction classique nécessite un délai d'exécution plus long, en particulier pour les projets volumineux ou les langues pour lesquelles le nombre de traducteurs disponibles est limité, ce qui peut avoir une incidence sur le processus de traduction.

Subjectivité

Les traducteurs peuvent introduire une certaine part de subjectivité, car leurs interprétations personnelles et leurs styles rédactionnels peuvent influencer la traduction, ce qui peut entraîner des variations dans le résultat final.

Erreur humaine

La traduction humaine est sujette à des erreurs, telles que des fautes de frappe, des interprétations erronées ou des incohérences. Ce phénomène est particulièrement fréquent dans les projets de grande envergure, qui peuvent être soumis à des contraintes telles que des délais serrés ou un langage particulièrement complexe, ce qui peut être source de stress pour les linguistes.

Évolutivité

Pour les projets nécessitant une évolutivité rapide ou impliquant un volume important de contenu, il peut s'avérer difficile de trouver un nombre suffisant de traducteurs humains dans un délai court. Selon un rapport publié sur LinkedIn, la moyenne raisonnable pour un traducteur humain travaillant sur des projets de grande envergure est de 2 500 mots par jour.

Comment a évolué le rôle des linguistes ?

L'évolution du rôle des linguistes et des prestataires de services de traduction est évidente. Le secteur des services linguistiques s'oriente vers une situation où les professionnels doivent également réfléchir à la manière dont ils peuvent exploiter pleinement les capacités de l'IA afin de rester compétitifs. 

Aujourd'hui, les linguistes doivent comprendre les besoins du client et fournir bien plus que de simples traductions : ils doivent être experts dans leur domaine, comprendre parfaitement le public cible du client et fournir des résultats qui trouvent un écho et captivent. L'IA est un moyen d'atteindre cet objectif.

Créateurs de contenu multilingues utilisant l'IA

Selon Stefan Huyghe, vice-président chargé de la localisation chez Communicaid Language Solutions Inc et consultant en localisation pour Nimdzy Insights :

 «le passage du statut de prestataire de services linguistiques traditionnel à celui de fournisseur de contenu multilingue alimenté par l’IA repose sur la capacité à exploiter efficacement la puissance des données linguistiques. La collecte et la gestion efficaces des données linguistiques constituent une compétence fondamentale que les fournisseurs de contenu multilingue doivent perfectionner s’ils veulent s’épanouir dans leur nouveau rôle de créateurs de contenu alimentés par l’IA.” 

Entraîneur de réseaux neuronaux

De plus, les linguistes ou les prestataires de services linguistiques peuvent également apprendre à entraîner des réseaux neuronaux de traduction automatique (TA) afin d'améliorer la qualité des traductions. Cela peut se faire par le biais de la curation de données, dans le cadre de laquelle les traducteurs préparent des textes de haute qualité dans les langues source et cible, ainsi qu'en ajustant les paramètres et le vocabulaire de la TA pour améliorer la qualité contextuelle de la traduction. 

Post-édition de traductions générées par l'IA

Les linguistes peuvent également travailler sur les résultats de la traduction par IA afin d'ajuster le ton, le style et la terminologie. Cette relation symbiotique entre les linguistes humains et la traduction par IA permettra d'obtenir des traductions non seulement plus précises, mais aussi plus efficaces. Ils peuvent le faire en : 

  • Relecture – élément fondamental de l'assurance qualité. Des relecteurs humains examinent en détail le contenu traduit produit par la traduction automatique. Ils doivent le comparer au texte source et vérifier s'il contient des erreurs. L'accent est mis sur la grammaire, la syntaxe, la ponctuation et l'orthographe. 

  • Révision – Les réviseurs humains vérifient le contenu traduit par l'IA afin d'améliorer la clarté, la cohérence et la lisibilité. Ils peuvent également affiner les phrases, modifier le choix des mots et s'assurer que le message est conforme à l'image de marque. À ce stade, ils vérifient également l'adéquation culturelle et s'assurent que le contenu parle au public cible en question.

Pourquoi les agents IA sont-ils essentiels pour les entreprises multilingues dans un environnement en constante évolution ?

Alors que les entreprises internationales produisent en permanence des supports marketing, des fiches produits pour le commerce électronique, des interfaces utilisateur de logiciels et bien d’autres contenus, la rapidité est essentielle pour rester compétitif et toucher les publics locaux au bon moment. Face à cette situation, l'adoption de systèmes basés sur l'IA est essentielle pour traiter rapidement de vastes quantités de contenu et garantir que les informations soient facilement accessibles. 

Surtout, la traduction par IA offre également un excellent rapport coût-efficacité lorsqu'il s'agit de traiter de grands volumes de contenu avec des délais serrés. Stanley Black and Decker, par exemple, a pu réduire ses coûts de traduction jusqu’à 70 % en utilisant Consistent Language AI™ de Smartcat.

Pour compléter ce résultat rapide et rentable, des traducteurs humains sont nécessaires afin de garantir que le contenu n’est pas seulement traduit, mais localisé de manière à trouver un écho auprès du public. La combinaison de la traduction par IA pour une livraison rapide du contenu et de traducteurs humains pour la qualité est une formule gagnante.

Étude de cas : Smith+Nephew a réduit sa charge de travail de révision de 70 % grâce à la traduction par IA

Smith+Nephew, un fabricant multinational d'équipements médicaux, a exploité la puissance de la traduction par IA de Smartcat pour transformer ses processus de localisation. En transférant ses opérations sur la plateforme Smartcat, l’entreprise réalise d’importantes économies et obtient des gains d’efficacité remarquables. 

Aujourd’hui, sa charge de travail en révision a été réduite de 70 % et l’ensemble du processus de gestion de contenu a été rationalisé. Alors qu'elle devait auparavant composer avec un délai d'exécution moyen de 10 jours, Smith+Nephew l'a désormais réduit à deux ou trois jours, sans compromettre la qualité.

L'adoption de la traduction par IA de Smartcat a également permis la mise en place d'une organisation opérationnelle plus collaborative et centralisée. Leurs équipes travaillent désormais de manière fluide au sein d'un espace de travail en ligne unifié, ce qui leur permet de créer, traduire et gérer plus efficacement les formations d'entreprise. Plongez-vous dans l'intégralité de l'étude de cas pour en savoir plus.

La qualité s'est nettement améliorée par rapport aux agences, le nombre de corrections est bien moindre, le processus d'édition est plus rapide et moins fastidieux, et les modifications ne sont jamais perdues puisqu'elles sont enregistrées dans la bibliothèque de contenu multilingue. »

Lire l'étude de cas complète

Quelle est l'approche de Smartcat en matière de traduction par IA ?

Smartcat propose une plateforme complète d'IA linguistique et de traduction conçue pour répondre aux besoins des entreprises internationales d'aujourd'hui. Grâce à une interface utilisateur intuitive et facile à prendre en main, ainsi qu'à une combinaison puissante de traduction basée sur l'IA et de recrutement intelligent de linguistes, Smartcat offre une plateforme multilingue qui permet aux entreprises de garder une longueur d'avance.

  • La traduction par IA de Smartcat garantit des résultats rapides, transformant le contenu en quelques minutes, et non en plusieurs semaines.

  • La technologie d'IA adaptative mémorise le ton et la terminologie propres à votre marque, garantissant ainsi une cohérence du ton et du style dans toutes les traductions.

  • La capacité à adapter de manière transparente les traductions grâce à l'IA, complétée par des workflows humains, offre les ressources nécessaires pour répondre aux exigences variées des projets.

Comment les équipes parviennent-elles à trouver un équilibre entre la traduction par IA et la traduction humaine ?

Il peut être difficile de peser le pour et le contre entre la traduction par IA et la traduction humaine, compte tenu de la multitude d'options et de variantes disponibles. La clé réside dans la recherche d'un juste équilibre : tirer parti de l'IA pour gagner en efficacité et faire appel à des linguistes professionnels pour garantir la qualité et cette touche humaine qui reste indispensable. En combinant les deux, vous pouvez rester compétitif et toucher un public international quand, où et comme vous le souhaitez.

Le flux de travail de traduction de Smartcat concilie traduction automatique et agents IA tout en offrant des possibilités d'intervention humaine dans l'éditeur Smartcat.

Traduisez dès aujourd'hui avec l'agent IA de Smartcat
💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *

Kacie Saxer-Taulbee
Édité par
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

En savoir plus sur nos règles éditoriales

Catherine Cohen
Relu par
Catherine Cohen

Catherine Cohen is a versatile copywriter and content strategist with a background in B2B SaaS, business formation, legal tech, and AI. As Smartcat’s Content Marketing Specialist, she crafts research-based, high-impact global content across various channels. Catherine brings a creative yet data-driven approach to developing content that educates and assists enterprises hoping to transform their localization efforts and global content scaling needs. At Smartcat, she plays a key role in articulating the value of expert-enabled AI Agents and agentic workflows, helping teams worldwide understand how Smartcat’s Global Content AI Platform can accelerate growth, improve multilingual communication, and reduce manual effort across departments.

En savoir plus sur nos règles éditoriales

Normes éditoriales

Pourquoi vous pouvez faire confiance à Smartcat

Chaque guide est rédigé par notre équipe de localisation, clarifié par des éditeurs expérimentés en rédaction technique et relu par un ingénieur solutions Smartcat avant publication. Nous mettons à jour chaque article à mesure que la plateforme et les pratiques évoluent.

  • Rédigé par des praticiens, jamais uniquement par l’IA
  • Vérifié par rapport aux dernières spécifications Apple et ICU
  • Mis à jour lorsque les SDK, les politiques des stores ou les workflows changent
Lire nos normes éditoriales
100+avis 5 étoiles
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
« C’était l’un de nos premiers investissements en IA. Ce qui prenait autrefois des semaines prend désormais quelques minutes — la traduction se déroule en parallèle du reste, et l’équipe marketing la gère de bout en bout. »
OS
Ollie Scheers

CTO chez Huel

Poursuivez votre lecture

Tous les articles →

Pourquoi les opérations de contenu constituent la prochaine frontière de l'IA d'entreprise

Claire Foster

Les meilleurs outils de traduction de sites web en 2026

Maksym Ostapenko

Comment Dynamic SCORM résout les goulots d'étranglement mondiaux dans le domaine de la formation en ligne

Catherine Cohen

Découvrez Smartcat

Traduisez tout, dans toutes les langues parlées par vos clients.

Une seule plateforme pour la traduction par IA, les linguistes humains et les systèmes de contenu que vous utilisez déjà. Commencez par une démo ou créez un espace de travail gratuit.

Réserver une démo

Commencer l'essai gratuit