BlogRespecter les délais les plus serrés : étude de cas GryOnline

Respecter les délais les plus serrés : étude de cas GryOnline

Le responsable des traductions chez GryOnline, client de longue date de Smartcat dans le secteur des jeux vidéo, partage les défis auxquels ils ont été confrontés et explique comment Smartcat les a aidés à les surmonter.

Jakub NowakSmartcat
3 min de lecture
Copier

Essayez Smartcat

Découvrez comment votre équipe peut tout traduire dans toutes les langues parlées par vos clients.

Réserver une démo

Commencer l'essai gratuit

Aucune carte bancaire — essai de 15 jours

Les délais sont inévitables dans tout projet. Mais personne ne souhaite qu'ils deviennent une source de pression pour votre équipe. Jakub Nowak, responsable des traductions chez GryOnline, client de longue date de Smartcat dans le secteur des jeux vidéo, partage les défis auxquels ils ont été confrontés et explique comment Smartcat les a aidés à les surmonter.

GryOnline est l'un des plus grands sites web de jeux vidéo en Europe, qui se concentre désormais sur sa branche anglaise, Gamepressure.com, qui figure déjà parmi les 10 premiers sites web de jeux vidéo au monde.

Comment Smartcat vous a-t-il aidé à rationaliser vos processus de traduction ?

Smartcat nous a débarrassés de nombreux contraintes et retards liés à la publication, qui découlaient auparavant de la nécessité de compiler les anciens articles avec leurs mises à jour.

Auparavant, nous devions télécharger et téléverser manuellement un nombre important de documents à traduire, puis réassembler manuellement le contenu. Grâce à Smartcat, nous avons réussi à créer un environnement idéal pour automatiser la traduction des articles dans la langue cible.

Simplifiez vos traductions, gagnez en rapidité et réduisez vos coûts grâce à Smartcat.

Quels gains de productivité avez-vous constatés ?

Grâce à Smartcat, nous avons pu au moins doubler la productivité de notre équipe.

L'automatisation a grandement aidé notre équipe éditoriale : il est difficile de quantifier le temps que nous avons gagné sur l'échange de fichiers ! L'outil de TAO intégré a aidé nos linguistes à optimiser leur flux de travail en utilisant la traduction automatique, les mémoires de traduction et les glossaires.

Quelle est votre fonctionnalité préférée dans Smartcat ?

La fonctionnalité de mémoire de traduction est tout simplement inestimable : il n'est plus nécessaire de modifier les documents pour y inclure du contenu mis à jour.

Associée à l'intégration CMS, à la traduction automatique basée sur l'IA et à l'environnement ouvert pour les linguistes, la fonctionnalité de mémoire de traduction de Smartcat nous a aidés à :

  • mettre en place un processus fluide pour la localisation de contenu,

  • réduire au minimum le travail manuel en termes de gestion de projet,

  • obtenir instantanément une version bêta de la traduction de nos nouveaux produits.

À emporter

Nous sommes désormais convaincus que l'utilisation des bons outils facilite considérablement le travail des traducteurs et des responsables de la localisation ! Chacun peut se concentrer sur la qualité du contenu sans se soucier du processus.

Les résultats obtenus chez GryOnline montrent que la mise en place d'une localisation continue peut être bénéfique tant pour les produits matures que pour ceux en cours de développement.

💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *

Kacie Saxer-Taulbee
Édité par
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

En savoir plus sur nos règles éditoriales

Nicole DiNicola
Relu par
Nicole DiNicola

Nicole DiNicola is a high-performing and empathetic global marketing leader with over 15 years of experience in the fast-paced B2B tech industry. Currently the Global VP of Marketing at Smartcat, she leads a full-stack global team focused on building awareness, driving growth, and enabling internal and external customers throughout the customer journey. Nicole is a “Scale Up” marketing expert with deep expertise in GTM strategy, product marketing, and account-based initiatives. She has held leadership roles at Qualtrics, Smartsheet, Citrix, and SOCi—where she most recently led the launch of the world’s first CoMarketing Cloud, an AI-powered local marketing platform. She is known for creating scalable marketing organizations that align cross-functional teams around common goals, maximizing resources and results. As a customer-first innovator, she leverages data and insights to shape clear and compelling messaging in complex, competitive markets. Nicole is also a passionate advocate for new moms in the workplace and women in tech. Outside of work, she’s a runner, reader, and imaginative mom to two young children.

En savoir plus sur nos règles éditoriales

Normes éditoriales

Pourquoi vous pouvez faire confiance à Smartcat

Chaque guide est rédigé par notre équipe de localisation, clarifié par des éditeurs expérimentés en rédaction technique et relu par un ingénieur solutions Smartcat avant publication. Nous mettons à jour chaque article à mesure que la plateforme et les pratiques évoluent.

  • Rédigé par des praticiens, jamais uniquement par l’IA
  • Vérifié par rapport aux dernières spécifications Apple et ICU
  • Mis à jour lorsque les SDK, les politiques des stores ou les workflows changent
Lire nos normes éditoriales
100+avis 5 étoiles
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
« C’était l’un de nos premiers investissements en IA. Ce qui prenait autrefois des semaines prend désormais quelques minutes — la traduction se déroule en parallèle du reste, et l’équipe marketing la gère de bout en bout. »
OS
Ollie Scheers

CTO chez Huel

Poursuivez votre lecture

Tous les articles →

Pourquoi les opérations de contenu constituent la prochaine frontière de l'IA d'entreprise

Claire Foster

Les meilleurs outils de traduction de sites web en 2026

Maksym Ostapenko

Comment Dynamic SCORM résout les goulots d'étranglement mondiaux dans le domaine de la formation en ligne

Catherine Cohen

Découvrez Smartcat

Traduisez tout, dans toutes les langues parlées par vos clients.

Une seule plateforme pour la traduction par IA, les linguistes humains et les systèmes de contenu que vous utilisez déjà. Commencez par une démo ou créez un espace de travail gratuit.

Réserver une démo

Commencer l'essai gratuit