Emplois dans le domaine de la traduction : les 15 meilleurs sites web pour les travailleurs indépendants en 2024

Updated December 14, 2020
Top 15 sites web traduction freelance - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Bon, nous savons que vous voulez des travaux de traduction, vous savez que vous voulez des travaux de traduction, alors passons les banalités d'usage et allons droit au but.

Table des matières :

1. Votre propre site web

Commençons par une évidence : si vous souhaitez développer une image de marque personnelle forte, rien ne vaut un site web qui vous est propre. Il existe de nombreux thèmes Wordpress gratuits ou à prix raisonnable qui vous permettront de lui donner un aspect professionnel. N'oubliez pas que votre site web ne se fera pas de publicité tout seul. Si c'est la voie que vous souhaitez emprunter, soyez prêt à travailler votre présence en ligne sur les réseaux sociaux et dans les groupes. Notez également que cette approche fonctionne principalement pour attirer des clients directs — les agences ne se soucient pas vraiment de vos compétences en matière de réseaux sociaux.

(Remarque : lorsque vous travaillez avec des clients directs, vous risquez de rencontrer des difficultés pour recevoir des paiements provenant du monde entier. Lisez ou faites défiler jusqu'à la fin du point n° 15 ci-dessous pour découvrir ce que vous pouvez faire pour être payé facilement.)

Trouvez des clients, traduisez et recevez des paiements en un seul endroit

2. Agences traditionnelles

La prochaine étape évidente consiste à s'inscrire auprès d'agences de traduction, également appelées LSP. Le processus est généralement plus ou moins le même : vous envoyez votre CV, si l'agence est intéressée, elle vous envoie un test et, si celui-ci est concluant, vous ajoute à son pool de traducteurs. Vous ne savez jamais vraiment si vous allez obtenir une mission, mais plus vous ciblez des entreprises réputées, plus vos chances sont élevées. Vous pouvez consulter cette liste des 100 meilleurs prestataires de services linguistiques au monde.

Agences en ligne

Il s'agit de plateformes en ligne qui sont essentiellement des agences dissimulées derrière une interface utilisateur sophistiquée. Cela leur permet d'attirer des clients plus avertis sur le plan technologique, qui ne souhaitent pas nécessairement avoir trop d'interactions humaines lorsqu'ils ont besoin d'une traduction. Bien que l'expérience globale pour vous, en tant que traducteur, soit similaire à celle des agences traditionnelles, elle peut être plus automatisée. Par exemple, vous pouvez passer les tests et effectuer les missions directement sur le site web au lieu d'envoyer et de recevoir des fichiers manuellement.

Examinons et comparons les cinq agences en ligne les plus populaires.

3. Gengo

Actuellement la plus populaire parmi toutes les agences en ligne, Gengo a donné le ton en matière d'apparence et de convivialité de ce type de plateformes. L'agence fournit des ressources pédagogiques aux traducteurs, des guides de style détaillés pour certaines langues et une plateforme en ligne pratique où vous effectuez les traductions. Certaines langues, notamment le japonais, génèrent un flux constant de commandes. Si vous traduisez depuis ou vers ces langues, vous ne risquez donc pas de rester longtemps sans travail. En revanche, les commandes sont moins nombreuses pour les autres langues, ce qui entraîne une « course aux clics » pour les décrocher, car c'est la première personne à postuler qui obtient le travail. Les tarifs sont assez modestes, en particulier au niveau « Standard ».

Gengo.com

Visites du site/mois :
~370 000

LinkedIn abonnés :
~9 000

Avantages :

Matériel d'intégration utile

Nombreuses offres d'emploi pour certaines langues

Interface pratique

Inconvénients :

Peu de missions et « course aux clics » pour les autres langues

Tarifs très bas pour les traductions « Standard », à peine acceptables pour les traductions « Pro »

Paiements :

Calendrier : deux fois par mois

Méthodes : PayPal uniquement

Frais de paiement : 1,5 %, mais pas moins de 1,5 $ et pas plus de 20 $ par paiement + frais PayPal pour le retrait

Frais de service* : 50 à 100 %

4. OneHourTranslation.com

OHT est peut-être la plus ancienne parmi les agences de traduction en ligne qui ont réussi, et la plus prospère parmi les anciennes. Malheureusement, son âge se voit : le site web de l'agence a un style très « années 2000 », ce qui risque de faire fuir les clients « branchés ». Du côté positif, OHT travaille en étroite collaboration avec ses freelancers, en introduisant un système de progression ludique, qui rend l'évolution au sein de l'agence amusante, indépendamment de la récompense financière. À ce propos, malheureusement, les rémunérations ne sont pas très élevées, même si elles s'améliorent quelque peu dans les « niveaux » supérieurs.

OneHourTranslation.com

Visites du site/mois :
~270 000

LinkedIn abonnés :
~9 000

Avantages :

Bon soutien aux traducteurs

Système de progression

Inconvénients :

Apparence et ergonomie dépassées

Tarifs, tarifs, tarifs...

Paiements :

Délai : 30 jours nets après avoir gagné un minimum de 20 $ ; options de paiement anticipé disponibles

Méthodes : PayPal, virement bancaire, Payoneer mastercard

Frais de paiement : Aucun pour les paiements réguliers ; variables pour les paiements anticipés + frais de retrait PayPal/Payoneer le cas échéant

Frais de service : 50 à 100 %

5. Unbabel

S'il existe un service de traduction qui divise, c'est bien Unbabel. Entièrement basé sur un flux de la post-édition de traduction automatique, il réjouit les clients par son prix très bas et fait frémir les linguistes par la qualité du résultat. Du point de vue d'un traducteur, travailler pour Unbabel est une expérience inhabituelle, en partie parce que le contenu est généralement simple et en partie parce que c'est le seul service populaire qui paie à l'heure et non au mot — ce qui présente des avantages et des inconvénients. Les tarifs varient de très bas à très intéressants, en fonction de la combinaison linguistique et peut-être d'autres facteurs.

Unbabel.com

Visites du site/mois :
~320 000

LinkedIn abonnés :
~12 000

Avantages :

Contenu simple à traduire

Modification de la traduction automatique

Rémunération à l'heure

Inconvénients :

Contenu simple à traduire

Modification de la traduction automatique

Rémunération à l'heure

(ce n'est pas une erreur de copier-coller)

Paiements :

Délai : À la demande (après approbation du projet)

Méthodes : PayPal, Payoneer (uniquement dans les pays où PayPal n'est pas disponible)

Frais de paiement : Selon les conditions générales de PayPal/Payoneer

Frais de service : 50 à 100 %

6. TextMaster

Malgré son nom peu attrayant, TextMaster est peut-être le plus « petit » de la liste. Son site web présente des caractéristiques très « milléniales », telles que le fait d'être centré sur les personnes et d'expliquer des choses complexes avec des mots simples (mon petit plaisir coupable). De plus, d'après une brève étude du web, il semble que les freelances de TextMaster apprécient vraiment de travailler pour cette agence. Celle-ci affirme également se concentrer sur la qualité des traductions, décrivant en détail son processus de sélection et se vantant que seuls 25 % des candidats freelances sont admis. Cela peut être une bonne ou une mauvaise chose, selon où vous en êtes dans votre carrière et vos compétences, surtout si l'on ajoute à cela le fait que les emplois ne semblent pas abondants.

TextMaster.com

Visites du site/mois :
~160 000

LinkedIn abonnés :
~4 000

Avantages :

Tarifs vraisemblablement intéressants

Messages et directives clairs

Communauté dynamique

Inconvénients :

Processus de sélection rigoureux

Flux de travail irrégulier

Paiements :

Délai : Sur demande (après approbation du projet)

Méthodes : PayPal, Payoneer

Frais de paiement : Selon les conditions générales de PayPal/Payoneer

Frais de service : 25 à 50 %

D'autres agences de traduction en ligne méritent également d'être mentionnées, notamment Lokalise.co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com et Zingword.com (ce qui fait techniquement de cet article un Top 20 !).

Passons maintenant au type de marché suivant...

Invitez vos partenaires à rejoindre Smartcat et recevez 100 $ pour chaque nouvel abonné professionnel que vous parrainez.

Les anciens (mais les bons ?)

Si vous en avez assez des sites web sophistiqués, réjouissez-vous : nous allons maintenant explorer quelques places de marché « à l'ancienne » (à une exception près). Elles ne sont pas très automatisées, voire pas du tout, et certaines semblent tout droit sorties de l'ère pré-bulle Internet, mais elles pourraient bien correspondre à ce que vous recherchez. Notez que si les sites web de la section précédente ciblaient principalement les clients directs, il s'agit d'un domaine où agences règnent en maîtres — décidez donc si vous souhaitez travailler avec elles en fonction de vos préférences.

7. ProZ

Certains considéreraient comme un sacrilège que le tout-puissant ProZ n'occupe ici que la huitième place, et d'une certaine manière, c'est le cas. S'il existe un endroit qui pourrait être considéré comme « le foyer de tous les traducteurs et agences de traduction », c'est bien ProZ. Le site web n'est pas automatisé : en gros, les traducteurs publient leur profil, les clients publient leurs offres d'emploi, et d'une manière ou d'une autre, les deux se rencontrent. ProZ propose également des fonctionnalités supplémentaires, telles que des forums et des concours, qui aident les traducteurs à se faire connaître auprès de leurs collègues et de leurs clients : les traducteurs « vedettes », ou plutôt ceux qui ont un profil vedette, peuvent bénéficier d'un afflux constant de commandes. Les autres en recevront également, ne serait-ce qu'en raison du volume de trafic important dont bénéficie le site web, mais ils devront être prêts à refuser (ou à accepter) de nombreuses offres de travail pour des clopinettes avant de recevoir quelque chose qui vaille la peine d'être pris en considération.

ProZ.com

Visites du site/mois :
~4 000 000 (quatre millions !)

LinkedIn abonnés :
~50 000

Avantages :

Communauté immense

Nombreuses offres d'emploi publiées

Aide à se forger une réputation dans le secteur

Inconvénients :

Beaucoup de commandes sont sans intérêt

Pas d'automatisation

Paiements :

Délai : À la demande (après approbation du projet)

Méthodes : PayPal, Payoneer

Frais de paiement : Selon les conditions générales de PayPal/Payoneer

Frais de service : 25 à 50 %

8. TranslatorsCafe

Véritable Pepsi du secteur de la traduction, TranslatorCafe est globalement similaire à ProZ, mais à plus petite échelle. Inconvénient : communauté plus restreinte, moins d'offres d'emploi. Avantage : ambiance plus « familiale » et moins d'offres d'emploi médiocres. L'absence de page LinkedIn (non, ce n'est pas celle-ci) en dit long sur le niveau d'automatisation et la vision d'avenir.

TranslatorsCafe.com

Visites du site/mois :
~2 000 000

LinkedIn abonnés :

Avantages :

Communauté familiale

Beaucoup de missions (mais moins que sur ProZ)

Moins d'offres d'emploi médiocres que sur ProZ

Inconvénients :

Coincé dans les années 2000

Rémunération :

Sans objet

9. Répertoire de traduction

Si vous trouviez le site web TranslatorsCafe dépassé, vous devez absolument jeter un œil à celui-ci. Étonnamment, le site web parvient à attirer 130 000 visiteurs par mois. Si vous créez un profil, il y a donc de fortes chances que quelqu'un vous contacte pour vous proposer un projet. Le site web ne fonctionne pas dans l'autre sens, c'est-à-dire que vous ne pouvez pas rechercher d'emplois, ce qui pourrait s'avérer être une bénédiction déguisée.

TranslationDirectory.com

Visites du site/mois :
~130 000

LinkedIn abonnés :

Avantages :

Les gens viennent ici, d'une manière ou d'une autre

Ça ne coûte rien de s'inscrire

Inconvénients :

Hum... Tout le reste ?

Rémunérations :

Sans objet

10. TheOpenMic

Véritable bouffée d'air frais dans le domaine « old school », TheOpenMic est en réalité une initiative relativement récente lancée par Dmitry Kornyukhov, personnalité influente (si l'on peut dire) et passionné de traduction Dmitry Kornyukhov. Le site web a commencé comme un lieu d'échange — un peu comme Facebook pour les traducteurs — mais a depuis tenté de se recentrer sur l'attraction de clients réels vers la plateforme. L'avenir nous dira si cela portera ses fruits, mais vous apprécierez sans doute la dimension communautaire du site.

TheOpenMic.co

Visites du site/mois :
?

LinkedIn abonnés :
130

Avantages :

Communauté dynamique

Esprit de famille

Permet de se forger une solide réputation auprès de ses pairs

Inconvénients :

Honnêtement, vous n'avez aucune chance d'obtenir un emploi ici, du moins pas directement

Rémunération :

Sans objet

Bon, nous en sommes presque à 75 %. Avant d'en arriver à la tête d'affiche, jetons un œil à quelques...

Marchés à usage général

Croyez-le ou non, la traduction n'est pas le seul métier qui se prête au travail indépendant. Il existe en effet plusieurs plateformes SaaS destinées à tous, des designers et programmeurs aux plombiers, chanteurs de mariage et, bien sûr, traducteurs. Attention toutefois : comme elles ne travaillent pas exclusivement avec des traducteurs, elles ne comprennent peut-être pas le fonctionnement du secteur de la traduction. Il en va de même pour leurs clients. Si vous décidez d'opter pour l'une de ces solutions (après tout, pourquoi pas ?), préparez-vous à fournir de nombreuses explications à vos clients, qui seront souvent des particuliers et non des entreprises, avec toutes les conséquences que cela implique.

11. Upwork

Véritable vétéran du monde du freelance, Upwork a vu le jour en 1998 ! Aujourd'hui, c'est la plateforme incontournable pour toute personne qui se lance dans le freelance, quel que soit son domaine, même si Fiverr (voir ci-dessous) lui a donné du fil à retordre. Compte tenu de la popularité du site et du nombre de traducteurs déjà inscrits, il est courant que les candidatures aux projets soient refusées, ce qui peut décourager même les freelancers les plus enthousiastes.

Upwork.com

Visites du site/mois :
~27 000 000

LinkedIn abonnés :
~280 000

Avantages :

Longue expérience

Processus éprouvés

Grande variété de missions disponibles

Inconvénients :

L'offre est bien supérieure à la demande

Difficile de remporter un appel d'offres sans se livrer à une guerre des prix

Les clients ignorent largement les spécificités du métier de traducteur

Rémunération :

Délai : À la demande (après approbation du projet)

Méthodes : Virement direct vers une banque locale

Frais de paiement : 0 $ pour les virements ACH, 0,99 $ pour les autres méthodes

Frais de service : 5 à 20 %

12. Fiverr

Au départ, Fiverr était un site où tout le monde pouvait obtenir n'importe quoi pour seulement cinq dollars, mais il s'est rapidement transformé en une place de marché polyvalente pour toutes les gammes de prix et en un modèle de « gigonomie ». La plupart des clients sont des particuliers qui, malheureusement, ont encore plus tendance que les entreprises à sous-estimer l'effort nécessaire à la traduction. Si vous vous lancez, préparez-vous à pratiquer des tarifs trop bas. L'avantage, c'est que vous n'avez pas besoin de soumissionner pour les projets ici, c'est l'inverse qui se produit. Ainsi, si vous parvenez à décrocher quelques projets à bas prix, votre profil remontera probablement dans les résultats de recherche, ce qui vous ouvrira des opportunités pour des commandes plus lucratives.

Fiverr.com

Visites du site/mois :
~36 000 000

LinkedIn abonnés :
~150 000

Avantages :

Procédure rigoureuse pour protéger les deux parties

Pas besoin d'enchérir pour les projets

Permet de créer un profil relativement rapidement

Inconvénients :

Trop axé sur la concurrence au niveau des prix

L'offre est supérieure à la demande

Les clients ne connaissent pas les spécificités du secteur de la traduction

Paiements :

Délai : À la demande (après validation de la mission)

Méthodes : PayPal, virement bancaire, dépôt direct aux États-Unis, carte Mastercard Payoneer

Frais de paiement : 1 à 3 dollars ou plus selon la méthode

Frais de service : 5 %

13. Freelancer.com

Autre géant du freelancing polyvalent, Freelancer.com a adopté une stratégie d'acquisition de places de marché plus petites. Cette stratégie, associée à un nom de marque prestigieux mais fade, correspond bien à l'impression générale d'absence d'âme qui se dégage de la plateforme. De plus, il ne semble pas y avoir beaucoup d'offres d'emploi dans le domaine de la traduction, avec seulement 70 offres publiées en 24 heures au moment de la rédaction de cet article. En outre, la plupart des offres ont plus de 20 candidatures, alors préparez-vous à maîtriser l'art ancestral de la guerre des prix si vous décidez de tenter votre chance ici.

Freelancer.com

Visites du site/mois :
~9 000 000

LinkedIn abonnés :
~80 000

Avantages :

Hum... Le nom de domaine ? Non, ça craint aussi...

Inconvénients :

Tout (mais mettez-moi au défi)

Paiements :

Délai : Sur demande (+15 jours pour le premier paiement)

Méthodes : virement bancaire local (dans environ 30 pays), virement bancaire international, PayPal, Skrill, carte de débit

Frais de paiement : 25 $ pour les virements bancaires internationaux, aucun pour les autres + frais de retrait PayPal/Skrill

Frais de service : 10 %

14. Smartcat

Certains diront que j'ai laissé Smartcat pour la fin parce que j'ai travaille ici,̶ ̶̶et̶ ̶qu̶i̶ ̶n̶e̶ ̶p̶o̶u̶v̶r̶a̶i̶̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶g̶. Mais la vraie raison est qu'il s'agit d'un ensemble de choses tellement variées qu'il est impossible de le classer sous un autre titre. Ce n'est pas une agence, bien qu'il s'agisse du principal outil commercial de milliers d'agences. Ce n'est pas une plateforme polyvalente, et ce n'est certainement pas un site de petites annonces informatisé.

Parmi les nombreux services proposés par Smartcat, les deux plus importants pour les traducteurs sont l'outil (gratuit !) CAT et la marketplace. Le principe de la plateforme est le suivant : vous utilisez l'outil CAT pour effectuer vos tâches quotidiennes, quelle que soit leur provenance, et plus vous en effectuez, plus votre classement sur la Marketplace est élevé. (D'autres facteurs déterminent votre position, mais ils dépassent le cadre de cet article.)

Lorsqu'un client, qu'il s'agisse d'un client direct ou d'une agence, a un projet et a besoin de linguistes, il envoie des demandes aux profils de son choix. Ensuite, en fonction des paramètres qu'il a choisis, soit le premier traducteur à répondre obtient le projet, soit il recueille plusieurs candidatures et décide à qui il l'attribue. Parfois, il répartit également le projet entre plusieurs traducteurs, le tout dans la même interface web, sans avoir à envoyer de fichiers.

Même si les guerres d'enchères ne sont pas totalement exclues ici, elles sont moins courantes : les clients connaissent le fonctionnement du secteur et savent à quel point une traduction bon marché peut coûter cher. Inutile donc de baisser vos tarifs juste pour le plaisir !

Pour revenir à la question posée au point n° 1, Smartcat vous permet également de facturer des clients partout dans le monde. Techniquement, le client paiera Smartcat, mais vous pourrez retirer le montant de votre solde comme d'habitude.

Smartcat.ai

Visites du site/mois :
~1 100 000

LinkedIn abonnés :
~6 500

Avantages :

Interface utilisateur facile à utiliser

Offres d'emploi provenant de clients connaissant bien le secteur

Processus d'enchères rapide et facile à gérer

Inconvénients :

Les clients ne doivent pas payer d'avance, ils peuvent donc disparaître. Smartcat garantit une indemnisation finale, mais l'enquête peut prendre jusqu'à trois mois

Paiements :

Délai : À la demande + jusqu'à 5 jours pour le traitement par Smartcat (généralement 1 à 2 jours)

Méthodes : virement bancaire international et local, portefeuilles électroniques locaux, cartes de crédit/débit, PayPal, Payoneer

Frais de paiement : 0 à 4 % selon la méthode de paiement

Frais de service : 10 %

Ouf ! Ce fut une longue lecture, mais j'espère que cela vous a aidé à y voir plus clair et que cela vous aidera à faire votre choix. Comme pour tout, il est parfois judicieux de choisir plusieurs places de marché, mais vous pouvez également préférer vous concentrer sur une seule — c'est à vous de décider ?

Si vous êtes arrivé jusqu'ici, vous pouvez tout aussi bien essayer Smartcat !

Augmentez vos revenus et débarrassez-vous des tâches routinières grâce à Smartcat
💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *