Bon, nous savons que vous voulez des travaux de traduction, vous savez que vous voulez des travaux de traduction, alors passons les banalités d'usage et allons droit au but.
Table des matières :
1. Votre propre site web
(Remarque : lorsque vous travaillez avec des clients directs, vous risquez de rencontrer des difficultés pour recevoir des paiements provenant du monde entier. Lisez ou faites défiler jusqu'à la fin du point n° 15 ci-dessous pour découvrir ce que vous pouvez faire pour être payé facilement.)
2. Agences traditionnelles
La prochaine étape évidente consiste à s'inscrire auprès d'agences de traduction, également appelées LSP. Le processus est généralement plus ou moins le même : vous envoyez votre CV, si l'agence est intéressée, elle vous envoie un test et, si celui-ci est concluant, vous ajoute à son pool de traducteurs. Vous ne savez jamais vraiment si vous allez obtenir une mission, mais plus vous ciblez des entreprises réputées, plus vos chances sont élevées. Vous pouvez consulter cette liste des 100 meilleurs prestataires de services linguistiques au monde.
Agences en ligne
Il s'agit de plateformes en ligne qui sont essentiellement des agences dissimulées derrière une interface utilisateur sophistiquée. Cela leur permet d'attirer des clients plus avertis sur le plan technologique, qui ne souhaitent pas nécessairement avoir trop d'interactions humaines lorsqu'ils ont besoin d'une traduction. Bien que l'expérience globale pour vous, en tant que traducteur, soit similaire à celle des agences traditionnelles, elle peut être plus automatisée. Par exemple, vous pouvez passer les tests et effectuer les missions directement sur le site web au lieu d'envoyer et de recevoir des fichiers manuellement.
Examinons et comparons les cinq agences en ligne les plus populaires.
3. Gengo
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Matériel d'intégration utile Nombreuses offres d'emploi pour certaines langues Interface pratique | Inconvénients : Peu de missions et « course aux clics » pour les autres langues Tarifs très bas pour les traductions « Standard », à peine acceptables pour les traductions « Pro » | Paiements : Calendrier : deux fois par mois Méthodes : PayPal uniquement Frais de paiement : 1,5 %, mais pas moins de 1,5 $ et pas plus de 20 $ par paiement + frais PayPal pour le retrait Frais de service* : 50 à 100 % |
4. OneHourTranslation.com
OHT est peut-être la plus ancienne parmi les agences de traduction en ligne qui ont réussi, et la plus prospère parmi les anciennes. Malheureusement, son âge se voit : le site web de l'agence a un style très « années 2000 », ce qui risque de faire fuir les clients « branchés ». Du côté positif, OHT travaille en étroite collaboration avec ses freelancers, en introduisant un système de progression ludique, qui rend l'évolution au sein de l'agence amusante, indépendamment de la récompense financière. À ce propos, malheureusement, les rémunérations ne sont pas très élevées, même si elles s'améliorent quelque peu dans les « niveaux » supérieurs.
OneHourTranslation.com | |||
|---|---|---|---|
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Bon soutien aux traducteurs Système de progression | Inconvénients : Apparence et ergonomie dépassées Tarifs, tarifs, tarifs... | Paiements : Délai : 30 jours nets après avoir gagné un minimum de 20 $ ; options de paiement anticipé disponibles Méthodes : PayPal, virement bancaire, Payoneer mastercard Frais de paiement : Aucun pour les paiements réguliers ; variables pour les paiements anticipés + frais de retrait PayPal/Payoneer le cas échéant Frais de service : 50 à 100 % |
5. Unbabel
S'il existe un service de traduction qui divise, c'est bien Unbabel. Entièrement basé sur un flux de la post-édition de traduction automatique, il réjouit les clients par son prix très bas et fait frémir les linguistes par la qualité du résultat. Du point de vue d'un traducteur, travailler pour Unbabel est une expérience inhabituelle, en partie parce que le contenu est généralement simple et en partie parce que c'est le seul service populaire qui paie à l'heure et non au mot — ce qui présente des avantages et des inconvénients. Les tarifs varient de très bas à très intéressants, en fonction de la combinaison linguistique et peut-être d'autres facteurs.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Contenu simple à traduire Modification de la traduction automatique Rémunération à l'heure | Inconvénients : Contenu simple à traduire Modification de la traduction automatique Rémunération à l'heure (ce n'est pas une erreur de copier-coller) | Paiements : Délai : À la demande (après approbation du projet) Méthodes : PayPal, Payoneer (uniquement dans les pays où PayPal n'est pas disponible) Frais de paiement : Selon les conditions générales de PayPal/Payoneer Frais de service : 50 à 100 % |
6. TextMaster
Malgré son nom peu attrayant, TextMaster est peut-être le plus « petit » de la liste. Son site web présente des caractéristiques très « milléniales », telles que le fait d'être centré sur les personnes et d'expliquer des choses complexes avec des mots simples (mon petit plaisir coupable). De plus, d'après une brève étude du web, il semble que les freelances de TextMaster apprécient vraiment de travailler pour cette agence. Celle-ci affirme également se concentrer sur la qualité des traductions, décrivant en détail son processus de sélection et se vantant que seuls 25 % des candidats freelances sont admis. Cela peut être une bonne ou une mauvaise chose, selon où vous en êtes dans votre carrière et vos compétences, surtout si l'on ajoute à cela le fait que les emplois ne semblent pas abondants.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Tarifs vraisemblablement intéressants Messages et directives clairs Communauté dynamique | Inconvénients : Processus de sélection rigoureux Flux de travail irrégulier | Paiements : Délai : Sur demande (après approbation du projet) Méthodes : PayPal, Payoneer Frais de paiement : Selon les conditions générales de PayPal/Payoneer Frais de service : 25 à 50 % |
D'autres agences de traduction en ligne méritent également d'être mentionnées, notamment Lokalise.co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com et Zingword.com (ce qui fait techniquement de cet article un Top 20 !).
Passons maintenant au type de marché suivant...
Les anciens (mais les bons ?)
Si vous en avez assez des sites web sophistiqués, réjouissez-vous : nous allons maintenant explorer quelques places de marché « à l'ancienne » (à une exception près). Elles ne sont pas très automatisées, voire pas du tout, et certaines semblent tout droit sorties de l'ère pré-bulle Internet, mais elles pourraient bien correspondre à ce que vous recherchez. Notez que si les sites web de la section précédente ciblaient principalement les clients directs, il s'agit d'un domaine où agences règnent en maîtres — décidez donc si vous souhaitez travailler avec elles en fonction de vos préférences.
7. ProZ
Certains considéreraient comme un sacrilège que le tout-puissant ProZ n'occupe ici que la huitième place, et d'une certaine manière, c'est le cas. S'il existe un endroit qui pourrait être considéré comme « le foyer de tous les traducteurs et agences de traduction », c'est bien ProZ. Le site web n'est pas automatisé : en gros, les traducteurs publient leur profil, les clients publient leurs offres d'emploi, et d'une manière ou d'une autre, les deux se rencontrent. ProZ propose également des fonctionnalités supplémentaires, telles que des forums et des concours, qui aident les traducteurs à se faire connaître auprès de leurs collègues et de leurs clients : les traducteurs « vedettes », ou plutôt ceux qui ont un profil vedette, peuvent bénéficier d'un afflux constant de commandes. Les autres en recevront également, ne serait-ce qu'en raison du volume de trafic important dont bénéficie le site web, mais ils devront être prêts à refuser (ou à accepter) de nombreuses offres de travail pour des clopinettes avant de recevoir quelque chose qui vaille la peine d'être pris en considération.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Communauté immense Nombreuses offres d'emploi publiées Aide à se forger une réputation dans le secteur | Inconvénients : Beaucoup de commandes sont sans intérêt Pas d'automatisation | Paiements : Délai : À la demande (après approbation du projet) Méthodes : PayPal, Payoneer Frais de paiement : Selon les conditions générales de PayPal/Payoneer Frais de service : 25 à 50 % |
8. TranslatorsCafe
Véritable Pepsi du secteur de la traduction, TranslatorCafe est globalement similaire à ProZ, mais à plus petite échelle. Inconvénient : communauté plus restreinte, moins d'offres d'emploi. Avantage : ambiance plus « familiale » et moins d'offres d'emploi médiocres. L'absence de page LinkedIn (non, ce n'est pas celle-ci) en dit long sur le niveau d'automatisation et la vision d'avenir.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Communauté familiale Beaucoup de missions (mais moins que sur ProZ) Moins d'offres d'emploi médiocres que sur ProZ | Inconvénients : Coincé dans les années 2000 | Rémunération : Sans objet |
9. Répertoire de traduction
Si vous trouviez le site web TranslatorsCafe dépassé, vous devez absolument jeter un œil à celui-ci. Étonnamment, le site web parvient à attirer 130 000 visiteurs par mois. Si vous créez un profil, il y a donc de fortes chances que quelqu'un vous contacte pour vous proposer un projet. Le site web ne fonctionne pas dans l'autre sens, c'est-à-dire que vous ne pouvez pas rechercher d'emplois, ce qui pourrait s'avérer être une bénédiction déguisée.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Les gens viennent ici, d'une manière ou d'une autre Ça ne coûte rien de s'inscrire | Inconvénients : Hum... Tout le reste ? | Rémunérations : Sans objet |
10. TheOpenMic
Véritable bouffée d'air frais dans le domaine « old school », TheOpenMic est en réalité une initiative relativement récente lancée par Dmitry Kornyukhov, personnalité influente (si l'on peut dire) et passionné de traduction Dmitry Kornyukhov. Le site web a commencé comme un lieu d'échange — un peu comme Facebook pour les traducteurs — mais a depuis tenté de se recentrer sur l'attraction de clients réels vers la plateforme. L'avenir nous dira si cela portera ses fruits, mais vous apprécierez sans doute la dimension communautaire du site.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Communauté dynamique Esprit de famille Permet de se forger une solide réputation auprès de ses pairs | Inconvénients : Honnêtement, vous n'avez aucune chance d'obtenir un emploi ici, du moins pas directement | Rémunération : Sans objet |
Bon, nous en sommes presque à 75 %. Avant d'en arriver à la tête d'affiche, jetons un œil à quelques...
Marchés à usage général
11. Upwork
Véritable vétéran du monde du freelance, Upwork a vu le jour en 1998 ! Aujourd'hui, c'est la plateforme incontournable pour toute personne qui se lance dans le freelance, quel que soit son domaine, même si Fiverr (voir ci-dessous) lui a donné du fil à retordre. Compte tenu de la popularité du site et du nombre de traducteurs déjà inscrits, il est courant que les candidatures aux projets soient refusées, ce qui peut décourager même les freelancers les plus enthousiastes.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Longue expérience Processus éprouvés Grande variété de missions disponibles | Inconvénients : L'offre est bien supérieure à la demande Difficile de remporter un appel d'offres sans se livrer à une guerre des prix Les clients ignorent largement les spécificités du métier de traducteur | Rémunération : Délai : À la demande (après approbation du projet) Méthodes : Virement direct vers une banque locale Frais de paiement : 0 $ pour les virements ACH, 0,99 $ pour les autres méthodes Frais de service : 5 à 20 % |
12. Fiverr
Au départ, Fiverr était un site où tout le monde pouvait obtenir n'importe quoi pour seulement cinq dollars, mais il s'est rapidement transformé en une place de marché polyvalente pour toutes les gammes de prix et en un modèle de « gigonomie ». La plupart des clients sont des particuliers qui, malheureusement, ont encore plus tendance que les entreprises à sous-estimer l'effort nécessaire à la traduction. Si vous vous lancez, préparez-vous à pratiquer des tarifs trop bas. L'avantage, c'est que vous n'avez pas besoin de soumissionner pour les projets ici, c'est l'inverse qui se produit. Ainsi, si vous parvenez à décrocher quelques projets à bas prix, votre profil remontera probablement dans les résultats de recherche, ce qui vous ouvrira des opportunités pour des commandes plus lucratives.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Procédure rigoureuse pour protéger les deux parties Pas besoin d'enchérir pour les projets Permet de créer un profil relativement rapidement | Inconvénients : Trop axé sur la concurrence au niveau des prix L'offre est supérieure à la demande Les clients ne connaissent pas les spécificités du secteur de la traduction | Paiements : Délai : À la demande (après validation de la mission) Méthodes : PayPal, virement bancaire, dépôt direct aux États-Unis, carte Mastercard Payoneer Frais de paiement : 1 à 3 dollars ou plus selon la méthode Frais de service : 5 % |
13. Freelancer.com
Autre géant du freelancing polyvalent, Freelancer.com a adopté une stratégie d'acquisition de places de marché plus petites. Cette stratégie, associée à un nom de marque prestigieux mais fade, correspond bien à l'impression générale d'absence d'âme qui se dégage de la plateforme. De plus, il ne semble pas y avoir beaucoup d'offres d'emploi dans le domaine de la traduction, avec seulement 70 offres publiées en 24 heures au moment de la rédaction de cet article. En outre, la plupart des offres ont plus de 20 candidatures, alors préparez-vous à maîtriser l'art ancestral de la guerre des prix si vous décidez de tenter votre chance ici.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Hum... Le nom de domaine ? Non, ça craint aussi... | Inconvénients : Tout (mais mettez-moi au défi) | Paiements : Délai : Sur demande (+15 jours pour le premier paiement) Méthodes : virement bancaire local (dans environ 30 pays), virement bancaire international, PayPal, Skrill, carte de débit Frais de paiement : 25 $ pour les virements bancaires internationaux, aucun pour les autres + frais de retrait PayPal/Skrill Frais de service : 10 % |
14. Smartcat
Certains diront que j'ai laissé Smartcat pour la fin parce que j'ai travaille ici,̶ ̶̶et̶ ̶qu̶i̶ ̶n̶e̶ ̶p̶o̶u̶v̶r̶a̶i̶̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶g̶. Mais la vraie raison est qu'il s'agit d'un ensemble de choses tellement variées qu'il est impossible de le classer sous un autre titre. Ce n'est pas une agence, bien qu'il s'agisse du principal outil commercial de milliers d'agences. Ce n'est pas une plateforme polyvalente, et ce n'est certainement pas un site de petites annonces informatisé.
Parmi les nombreux services proposés par Smartcat, les deux plus importants pour les traducteurs sont l'outil (gratuit !) CAT et la marketplace. Le principe de la plateforme est le suivant : vous utilisez l'outil CAT pour effectuer vos tâches quotidiennes, quelle que soit leur provenance, et plus vous en effectuez, plus votre classement sur la Marketplace est élevé. (D'autres facteurs déterminent votre position, mais ils dépassent le cadre de cet article.)
Lorsqu'un client, qu'il s'agisse d'un client direct ou d'une agence, a un projet et a besoin de linguistes, il envoie des demandes aux profils de son choix. Ensuite, en fonction des paramètres qu'il a choisis, soit le premier traducteur à répondre obtient le projet, soit il recueille plusieurs candidatures et décide à qui il l'attribue. Parfois, il répartit également le projet entre plusieurs traducteurs, le tout dans la même interface web, sans avoir à envoyer de fichiers.
Même si les guerres d'enchères ne sont pas totalement exclues ici, elles sont moins courantes : les clients connaissent le fonctionnement du secteur et savent à quel point une traduction bon marché peut coûter cher. Inutile donc de baisser vos tarifs juste pour le plaisir !
Pour revenir à la question posée au point n° 1, Smartcat vous permet également de facturer des clients partout dans le monde. Techniquement, le client paiera Smartcat, mais vous pourrez retirer le montant de votre solde comme d'habitude.
Visites du site/mois : LinkedIn abonnés : | Avantages : Interface utilisateur facile à utiliser Offres d'emploi provenant de clients connaissant bien le secteur Processus d'enchères rapide et facile à gérer | Inconvénients : Les clients ne doivent pas payer d'avance, ils peuvent donc disparaître. Smartcat garantit une indemnisation finale, mais l'enquête peut prendre jusqu'à trois mois | Paiements : Délai : À la demande + jusqu'à 5 jours pour le traitement par Smartcat (généralement 1 à 2 jours) Méthodes : virement bancaire international et local, portefeuilles électroniques locaux, cartes de crédit/débit, PayPal, Payoneer Frais de paiement : 0 à 4 % selon la méthode de paiement Frais de service : 10 % |
Ouf ! Ce fut une longue lecture, mais j'espère que cela vous a aidé à y voir plus clair et que cela vous aidera à faire votre choix. Comme pour tout, il est parfois judicieux de choisir plusieurs places de marché, mais vous pouvez également préférer vous concentrer sur une seule — c'est à vous de décider ?
Si vous êtes arrivé jusqu'ici, vous pouvez tout aussi bien essayer Smartcat !
Abonnez-vous à notre newsletter




