Cet article est rédigé par John Ross, fondateur de Test Prep Insight, une entreprise spécialisée dans l'enseignement en ligne.
À mesure que les voyages internationaux et l'immigration deviennent de plus en plus faciles et que les populations mondiales se diversifient, le besoin de canaux et de plateformes de communication multilingues continuera d'augmenter. Et cela n'est peut-être nulle part plus évident qu'en Californie, l'État le plus peuplé des États-Unis et sans doute le territoire le plus diversifié au monde.
À mesure que la population californienne se diversifie, les entreprises californiennes devront s'adapter à leur époque, notamment en ce qui concerne leur présence numérique. Dans cet article, nous aborderons les raisons pour lesquelles il peut être judicieux pour les entreprises basées en Californie de rendre leurs sites web multilingues.
L'anglais ne règne plus sur le monde – ou du moins en Californie
Jusqu'aux années 1980, la Californie était comme la plupart des autres États de l'Union : une population majoritairement blanche et anglophone. Cependant, au cours des 40 dernières années, cela a radicalement changé.
Aujourd'hui, plus de 44,5 % des Californiens parlent une langue autre que l'anglais à la maison. Pour ceux qui ne sont pas doués en mathématiques, cela représente près de la moitié de la population. En bref, les quatre dernières décennies ont vu une explosion du nombre de personnes bilingues et non anglophones vivant en Californie.
Sans aucun doute, la deuxième langue la plus parlée en Californie est l'espagnol. Avec plus de 10 millions de locuteurs espagnols, représentant 26,67 % de la population de l'État, la Californie enseigne désormais l'espagnol à l'école dans le cadre de son programme scolaire obligatoire. Historiquement, les enfants non hispanophones apprennent à parler espagnol dès l'âge de 4 ans.
Cependant, l'espagnol n'est pas la seule langue parlée en Californie comme deuxième langue. Si l'on considère les langues parlées par au moins 50 000 locuteurs, il existe plus de 20 langues parlées dans l'État de Californie.
Outre l'espagnol, il s'agit notamment du chinois, du tagalog, du vietnamien, du coréen, de l'arménien et du persan, pour n'en citer que quelques-unes. En fait, les bulletins de vote californiens sont disponibles en 27 langues différentes à chaque cycle électoral.
En termes simples, la Californie est un État très diversifié où des dizaines de langues sont couramment parlées, et les chefs d'entreprise ne peuvent plus se permettre de proposer uniquement des sites Web en anglais. Compte tenu de l'importance croissante de la présence numérique des entreprises pour attirer les clients, il est tout simplement logique pour les entreprises basées en Californie de rendre leurs sites Web multilingues, et donc lisibles, pour tous les résidents de Californie.
C'est la loi – en quelque sorte
La question de savoir si la création d'un site Web multilingue en Californie est une obligation légale reste floue et dépend probablement de votre interprétation de certaines lois. En d'autres termes, c'est le classique « cela dépend » des avocats.
La plupart des obligations légales en matière de traduction de sites Web sont dictées par les lois sur la protection de la vie privée. Les législateurs veulent s'assurer que les citoyens connaissent leurs droits légaux en matière de confidentialité et, à ce titre, ont tendance à concentrer leurs efforts de traduction de sites Web sur ces domaines, plutôt que sur le contenu commercial général.
Les entreprises basées en Californie, ainsi que les entreprises situées en dehors de la Californie mais exerçant des activités dans cet État, sont soumises à la loi californienne sur la protection de la vie privée en ligne (California Online Privacy Protection Act, CalOPPA).
Cette loi californienne sur la protection de la vie privée impose que les résidents de l'État de Californie soient informés de leur droit de refuser certaines communications, ainsi que d'autres informations essentielles. Bien que cette loi ne stipule pas spécifiquement que les sites web doivent être multilingues, cela est en quelque sorte implicite dans les directives qui l'accompagnent et qui s'adressent aux webmasters.
Dans ces instructions spécifiques sur la manière de se conformer à la CalOPPA, la « lisibilité » est la première bonne pratique mentionnée. Les sites web présents en Californie doivent utiliser un langage simple, direct et lisible. Il incombe donc aux entreprises de déterminer si elles ont un public non anglophone qui pourrait justifier une telle traduction pour se conformer à la loi.
Néanmoins, vous vous exposez à des sanctions légales si vous faites le mauvais choix, et opter pour un site web multilingue pourrait être la décision la plus sûre et la plus prudente.
Les arguments commerciaux en faveur des sites Web multilingues
Si je ne vous ai pas encore convaincu à ce stade que vous devriez au moins envisager de rendre votre entreprise multilingue, laissez-moi vous présenter quelques statistiques.
Des études ont montré que lorsque les gens naviguent sur le Web et effectuent des achats en ligne, ils préfèrent largement le faire dans leur langue maternelle. En fait, plus de 52 % des personnes interrogées ont déclaré qu'elles n'achetaient que sur des sites web proposés dans leur langue maternelle. Les entreprises californiennes qui vendent en ligne, comme les boutiques en ligne et même les agences d'assurance, risquent de passer à côté d'une part énorme de leur clientèle.
Dans le même ordre d'idées, parmi les personnes interrogées sur leurs habitudes d'achat, plus de 56 % ont déclaré que la possibilité d'accéder à des informations dans leur propre langue était plus importante que le prix. Oui, vous avez bien lu : les gens se soucient moins du coût d'un article ou d'un service que de la possibilité de comprendre ce qu'ils achètent. Compte tenu de l'importance de la sensibilité au prix dans le marketing, cela illustre bien l'importance de l'accès linguistique dans la conception de sites web.
Pouvoir accéder à l'information dans sa langue maternelle
Enfin, sans grande surprise, une étude menée par l'Union européenne auprès de résidents bilingues a révélé que lorsqu'on leur proposait de choisir entre un site web en anglais ou dans leur langue maternelle, plus de 90 % d'entre eux optaient pour le site web dans leur langue maternelle.
Résumé
À présent, mon argument devrait être assez clair. Lorsqu'ils consultent des sites Web pour faire des recherches et prendre des décisions d'achat, les gens préfèrent utiliser leur langue maternelle. Et compte tenu du nombre important de résidents californiens qui parlent une autre langue que l'anglais à la maison, cela devrait attirer l'attention des chefs d'entreprise californiens présents en ligne.
Lorsque cette demande de sites Web traduisibles s'ajoute à des obligations légales floues, il est particulièrement prudent pour les entreprises californiennes d'au moins réfléchir à la question, d'autant plus que la traduction de sites Web est aujourd'hui très abordable.
Abonnez-vous à notre newsletter




