En 2022, le Québec, une province canadienne connue pour sa culture et sa langue distinctes, a fait la une des journaux avec l'introduction du projet de loi 96. Cette loi, officiellement intitulée « Loi sur le français, langue officielle et commune du Québec », a des implications importantes non seulement pour les résidents du Québec, mais aussi pour les entreprises opérant dans la province. Alors que les entreprises s'efforcent de se conformer à la loi et de naviguer dans les complexités d'un environnement bilingue, il est primordial pour toute entreprise qui souhaite séduire un public francophone canadien de comprendre les nuances du projet de loi 96.
Résumé du projet de loi 96
Le projet de loi 96 est une initiative législative visant à renforcer le statut du français comme langue officielle du Québec. Il cherche à renforcer l'utilisation du français dans divers aspects de la vie quotidienne, notamment dans les domaines de l'administration publique, de l'éducation et des affaires. Fondamentalement, le projet de loi souligne l'importance de préserver et de promouvoir la langue française dans la province.
Exigences du projet de loi 96
En vertu du projet de loi 96, les entreprises exerçant leurs activités au Québec sont soumises à certaines exigences visant à promouvoir l'utilisation du français dans leurs activités. Bien que les détails de ces exigences puissent varier en fonction de la nature et de la taille de l'entreprise, elles comprennent généralement :
Langue utilisée sur le lieu de travail
Les employeurs sont tenus de veiller à ce que le français soit la langue principale de communication sur le lieu de travail. Cela s'applique à tous les aspects de l'emploi, y compris les réunions, les courriels, les offres d'emploi et les communications écrites.
Service client et publicité
Les entreprises doivent fournir des services en français à leurs clients, notamment en matière d'informations sur les produits, d'étiquetage des emballages, de signalisation et d'assistance à la clientèle. En matière de publicité et d'étiquetage, le français doit être la langue la plus visible. Cela garantit aux consommateurs francophones l'accès aux services essentiels dans leur langue.
Documentation
Tous les documents officiels, tels que les contrats, les factures et les manuels destinés aux employés, doivent être disponibles en français. Cette exigence garantit que les personnes francophones peuvent pleinement comprendre et interagir avec le contenu.
Panneaux publics
La signalisation publique, y compris les devantures de magasins et les publicités, doit donner la priorité au français.
Le non-respect des exigences peut entraîner des amendes infligées par l'Office québécois de la langue française (OQLF), l'organisme chargé de l'application de la loi.
À qui s'applique le projet de loi 96 ?
Le projet de loi 96 s'applique à toutes les entreprises exerçant leurs activités dans la province de Québec, quelle que soit leur taille ou leur secteur d'activité. Qu'il s'agisse d'une multinationale ou d'une start-up locale, toute entité exerçant ses activités au Québec doit se conformer aux dispositions énoncées dans la législation.
De plus, les entreprises qui emploient 25 salariés ou plus au Québec sont soumises à des mesures supplémentaires. Elles doivent suivre un processus de « francisation », qui comprend la création de comités chargés de contrôler le niveau d'utilisation du français dans l'ensemble de l'entreprise.
Quand le projet de loi 96 entrera-t-il en vigueur ?
La plupart des dispositions du projet de loi 96 sont déjà en vigueur. Cependant, les entreprises doivent être conscientes d'une échéance importante à venir.
D'ici le 1er juin 2025, les entreprises exerçant leurs activités au Québec devront :
S'assurer que leurs marques de commerce de droit commun et les descriptions de produits figurant sur les emballages et les étiquettes sont en français.
Veiller à ce que le français (déjà obligatoire) utilisé dans la signalisation publique et la publicité soit mis en évidence en termes de taille, de visibilité et de lisibilité par rapport aux autres langues.
Les sites Web au Canada doivent-ils avoir une version française ?
De plus, fournir du contenu en français peut aider les entreprises à toucher un public plus large au Québec et à se conformer à l'esprit de la législation. En proposant une option en français, les entreprises peuvent mieux interagir avec les consommateurs francophones et favoriser un sentiment d'inclusion.
Communiquer avec un public cible dans sa langue maternelle et dans le respect de sa culture, voilà en quoi consiste la localisation. C'est une bonne idée pour toute entreprise qui souhaite réussir sur le marché canadien francophone. Que vous cherchiez à vous conformer à la législation linguistique du Québec ou simplement à établir des liens avec les clients québécois, la traduction est une bonne décision commerciale.
Que puis-je faire pour me conformer à la loi 96 du Québec ?
La meilleure solution serait d'obtenir des traductions de haute qualité de vos documents et de tout matériel de marketing ou de service à la clientèle destiné aux résidents du Québec. Cela peut sembler demander beaucoup de travail et d'argent, mais ce n'est pas nécessairement le cas. En combinant des outils de traduction IA modernes et des experts linguistiques humains, vous pouvez rationaliser votre processus de traduction commerciale et garantir des résultats de haute qualité.
Pour les entreprises qui souhaitent se conformer aux exigences linguistiques du Québec et traduire leurs documents en français, Smartcat offre une solution efficace et économique.
Avec Smartcat, vous pouvez :
Traduisez rapidement votre contenu web grâce à l'IA
La traduction IA de Smartcat utilise des algorithmes avancés pour traduire du contenu web (pages d'accueil, blogs, publicités, etc.) en quelques secondes seulement. Plus vous utilisez Smartcat, plus il apprend, en s'imprégnant du ton et des préférences de votre marque. Cela rend chaque traduction plus rapide et de meilleure qualité.
Simplifiez le processus de traduction avec Smartcat Editor
Cette première ébauche peut ensuite être affinée et perfectionnée par des traducteurs humains, garantissant ainsi une traduction nuancée et précise qui trouve un écho auprès du public francophone. L'éditeur intuitif de Smartcat (suivez notre cours Smartcat Academy sur l'éditeur Smartcat) permet aux traducteurs de collaborer en temps réel et fournit une assistance intégrée avec l'intégration d'un glossaire et des contrôles d'assurance qualité. Les entreprises peuvent utiliser l'éditeur Smartcat pour superviser le processus de traduction, suivre les progrès et fournir des commentaires aux traducteurs. Cela garantit que le résultat final répond à vos attentes et correspond au message et au ton souhaités.
Source : linguistes canadiens français expérimentés en quelques secondes
Que faire si votre entreprise ne dispose pas d'experts en français québécois ? N'oubliez pas que ce n'est pas exactement la même chose que le français européen. Trouver des traducteurs, entrer en contact avec eux et négocier avec eux peut prendre beaucoup de temps et coûter cher, mais Smartcat vous facilite la tâche. Smartcat Marketplace met en relation les entreprises avec des traducteurs expérimentés et agréés français canadien traducteurs qui comprennent la culture locale. Vous pouvez filtrer par budget et par exigences particulières afin de trouver le talent qui répondra à vos besoins spécifiques.
La plupart des gens au Québec sont-ils bilingues ou ne parlent-ils que français ?
Alors que le projet de loi 96 du Québec vise à « affirmer que la seule langue officielle du Québec est le français », les compétences linguistiques varient parmi les résidents. De nombreux Québécois sont bilingues en français et en anglais, mais une partie importante de la population parle principalement le français.
Le français reste la langue dominante au Québec, en particulier dans les domaines culturel, politique et commercial. À ce titre, les entreprises opérant dans la province doivent donner la priorité à la communication en français afin de communiquer efficacement avec la population locale et de se conformer aux exigences légales telles que la loi 96.
Il convient de noter qu'il a toujours été judicieux, sur le plan commercial, d'utiliser le français dans le cadre du marketing au Québec. C'est d'autant plus vrai aujourd'hui que les autorités locales ont décidé de renforcer la prédominance du français dans la région grâce à ces lois.
Les lois québécoises sur la protection de la langue ont-elles échoué ?
Le projet de loi 96 n'est pas la première loi adoptée pour protéger le français au Québec. Des lois antérieures, telles que le projet de loi 101, visaient également à préserver le statut du français dans la province. Cependant, certains ont fait valoir qu'elle n'allait pas assez loin pour répondre aux préoccupations linguistiques et lutter contre l'influence de la mondialisation.
Le projet de loi 96 représente un engagement renouvelé à renforcer la position du français au Québec et à assurer sa prééminence dans divers domaines. En imposant des exigences plus strictes aux entreprises et en renforçant l'utilisation du français dans la vie publique, la législation vise à combler les lacunes perçues dans les efforts précédents de protection de la langue.
Traduisez pour réussir au Québec
Le projet de loi 96 représente une évolution importante dans le paysage linguistique québécois, avec des implications considérables pour les entreprises opérant dans la province. En comprenant les exigences énoncées dans la législation et en donnant la priorité à la communication en français, les entreprises peuvent garantir leur conformité et favoriser un engagement significatif auprès de la communauté locale.
Le point essentiel à retenir ici est que la loi sur la langue souligne l'engagement du Québec à préserver son patrimoine linguistique. Connectez-vous avec votre public canadien français grâce à des traductions de qualité avec élan avec Smartcat et célébrez ce patrimoine avec eux !
Abonnez-vous à notre newsletter




