On estime qu'il y aura plus de 18,2 milliards d'appareils mobiles actifs dans le monde d'ici 2025. À mesure que la technologie mobile progresse, ce nombre ne fera qu'augmenter.
Avec un marché aussi vaste et en pleine croissance, le secteur des applications mobiles est également en plein essor. En 2022, on estimait qu'il y avait plus de 230 milliards d'utilisateurs actifs d'applications mobiles. Ce nombre devrait augmenter dans les années à venir. Cependant, à mesure que le marché des applications mobiles devient plus saturé, il est de plus en plus difficile pour les développeurs de se démarquer. La localisation est l'un des moyens d'y parvenir. La localisation peut être un outil puissant. Un chercheur a découvert que la localisation des mots-clés dans l'iPhone avait augmenté les téléchargements d'applications mobiles jusqu'à 767 %. La localisation des mots-clés est un moyen efficace de stimuler les téléchargements d'applications mobiles.
Qu'est-ce que la localisation d'applications mobiles ?
La localisation est le processus qui consiste à adapter un produit ou un service à un marché ou à une région spécifique. Ce processus implique généralement la traduction du produit ou du service dans la langue locale, ainsi que d'autres aspects tels que la localisation de l'interface utilisateur, la modification des caractères, l'adaptation du produit ou du service aux normes culturelles locales et la conformité aux réglementations locales.
La localisation d'une application peut être un processus complexe, car de nombreux éléments contribuent à rendre l'application accessible et attrayante pour les locuteurs de différentes langues.
Des considérations techniques se posent également, telles que la possibilité pour les utilisateurs de télécharger l'application depuis le Google Play Store ou de l'utiliser dans plusieurs pays.
Pourquoi la localisation d'applications est-elle nécessaire ?
Le monde est déjà hyperconnecté et cette connectivité ne cesse de s'intensifier. Grâce à la localisation, vous pouvez rendre votre application accessible à un plus grand nombre de clients potentiels et améliorer vos chances de succès.
Voici quelques-unes des raisons pour lesquelles vous devriez localiser votre application :
1. Toucher un public plus large
Si vous souhaitez cibler une base d'utilisateurs plus large, la localisation est une méthode efficace. Elle vous permet de cibler plusieurs régions et pays. Cela améliorera la visibilité de votre application et vous permettra d'aller bien au-delà de la juridiction dans laquelle vous êtes basé.
2. Améliorer l'expérience utilisateur
La localisation peut également améliorer l'expérience utilisateur. Si votre application est disponible dans la langue locale, les utilisateurs pourront la comprendre correctement. Ils pourront ainsi utiliser votre application plus facilement et seront plus enclins à la recommander à d'autres personnes.
3. Améliorer le classement de votre application dans les boutiques d'applications
La localisation peut également améliorer le classement de votre application dans les boutiques d'applications. Les utilisateurs sont plus susceptibles de trouver votre application et de s'y intéresser si elle est disponible dans leur langue préférée.
4. Garder une longueur d'avance sur la concurrence
Si vous voulez être en tête du peloton, la localisation est indispensable. Avec une localisation optimale, vous vous démarquerez déjà de la plupart de vos concurrents qui ont une stratégie de localisation médiocre, voire inexistante. Vous serez ainsi mieux placé pour attirer et fidéliser des clients sur les marchés étrangers.
5. Rendre votre application plus rentable
La localisation est un excellent moyen d'augmenter vos revenus. Elle peut positionner votre application de manière à lui donner plus de visibilité, ce qui se traduira par un plus grand nombre de téléchargements. Cela vous offrira à son tour davantage d'opportunités de générer des revenus dans l'application.
Comment traduire une application dans différentes langues ?
Une localisation correcte nécessite plus qu'une simple traduction du texte : elle nécessite également de comprendre le contexte culturel du public cible et de s'assurer que tous les éléments de l'application sont cohérents avec ce contexte.
Par exemple, les mots « complete » et « finish » ont la même signification littérale en anglais. Mais ils peuvent avoir des significations contextuelles différentes, et l'un peut être plus approprié que l'autre dans une situation donnée.
Des traductions incohérentes peuvent semer la confusion chez les utilisateurs, tandis qu'une interprétation inexacte peut nuire à la réputation d'une marque. Prenons l'exemple du mot « delete » en anglais. Ce mot est généralement traduit par « supprimer » en français. Cependant, dans certaines applications mobiles françaises, le mot « delete » est traduit par « effacer ». Cela peut prêter à confusion pour les utilisateurs, car ils ne savent pas s'ils suppriment définitivement quelque chose ou s'ils l'effacent simplement de leur écran.
Pour traduire une application dans différentes langues, plusieurs approches courantes existent :
Utiliser un service de traduction basé sur l'IA ou l'apprentissage automatique. Il s'agit généralement de l'option la moins coûteuse.
Faire appel à un traducteur humain. Cette option est plus précise, mais peut être coûteuse et prendre beaucoup de temps.
Combiner l'IA ou la traduction automatique avec une post-édition humaine. Cela permet d'atteindre un équilibre entre précision et prix abordable.
Créer une nouvelle application spécifique pour chaque langue. Cette option peut être coûteuse, mais elle offre une plus grande flexibilité et une meilleure précision.
Quel est le processus de localisation d'une application mobile ?
Lorsqu'une application mobile doit être localisée, voici comment procéder.
1. Effectuer des recherches et collecter des données
La première étape consiste à rassembler les informations nécessaires sur l'application et son marché cible. Cela inclut la langue et les dialectes parlés dans la région cible, ainsi que des études de marché préliminaires sur les applications concurrentes.
2. Créer une stratégie de localisation
Ensuite, utilisez les données pour vous aider à développer une stratégie de localisation d'application Android ou iOS, ou les deux. Cela permettra de définir ce qui doit être fait pour localiser l'application pour la région cible.
3. Créer un cahier des charges de localisation
Une fois la stratégie définie, l'étape suivante consiste à créer un cahier des charges de localisation qui décrit comment chaque élément de l'application sera localisé, y compris, mais sans s'y limiter, le texte, l'iconographie, les éléments de l'interface utilisateur et la localisation de la bande sonore. Traduisez votre application
Une fois que vous avez rassemblé et documenté toutes ces informations, il est temps de commencer à traduire l'application dans la langue cible. Cela se déroule généralement en deux phases : la création et la validation de la traduction.
Au cours de la création de la traduction, de nouvelles traductions seront créées sur la base des spécifications traduites, tandis que lors de la validation, les traductions existantes seront vérifiées par rapport à ce qui a été spécifié.
Bien que la localisation puisse sembler intimidante, il existe souvent déjà une version de l'application disponible dans la ou les langues cibles. Avec suffisamment de recherche et de planification, la localisation des applications mobiles peut être simple et efficace.
Quel est le coût moyen de la localisation d'une application mobile ?
Il n'existe pas de réponse unique en matière de budget pour la localisation d'une application mobile. Le prix varie en fonction de plusieurs facteurs, notamment la longueur et la complexité de l'application, le nombre de langues dans lesquelles elle doit être traduite et les exigences spécifiques. Cependant, il existe quelques conseils généraux que les entreprises peuvent suivre pour optimiser leur budget de localisation. L'une d'entre elles consiste à travailler directement avec des traducteurs via une place de marché. Cela peut contribuer à réduire le coût de la localisation en éliminant les intermédiaires tiers.
Une autre astuce consiste à utiliser la traduction automatique par IA et la post-édition pour réduire les coûts de traduction. Cela peut être un excellent moyen de traduire rapidement et à moindre coût de grandes quantités de texte, un éditeur humain s'assurant ensuite de leur exactitude.
Enfin, il est important de se rappeler que la localisation est un investissement, et non une dépense. En investissant dans la localisation, vous pouvez ouvrir votre application mobile à un public mondial, ce qui peut vous aider à augmenter votre base d'utilisateurs et, en fin de compte, vos résultats financiers.
Quelle est la meilleure façon de traduire une application Android ?
Pour traduire votre application Android dans une autre langue, plusieurs approches sont possibles.
1. Créer des versions distinctes de l'interface utilisateur de votre application
Lorsque vous localisez votre application, vous créez des versions distinctes de l'interface utilisateur et du contenu de votre application pour chaque langue que vous souhaitez prendre en charge. Android Studio facilite la gestion des versions localisées de votre application en générant automatiquement les formats de fichiers et les répertoires nécessaires.
2. Tester votre application
Vous pouvez utiliser l'émulateur Android et sélectionner une autre langue dans le menu des paramètres pour tester votre application localisée. Cela vous permettra de simuler l'apparence et le comportement de votre application pour les utilisateurs de différents pays.
3. Publication de votre application localisée
Enfin, lorsque vous êtes prêt à publier votre application localisée, veillez à formater correctement vos chaînes et à utiliser les règles de pluralisation appropriées pour chaque langue. Cela garantit que votre application est conviviale pour tous vos utilisateurs internationaux.
Combien de temps faut-il pour localiser une application iOS et Android ?
En supposant que tout le contenu de votre application soit prêt, le processus de localisation de l'application ne devrait pas prendre plus de quelques semaines. Le délai dépendra en grande partie de la taille et de la complexité de votre application, ainsi que du nombre de langues dans lesquelles vous la localisez.
En travaillant avec des traducteurs présélectionnés sur une plateforme centralisée, vous pouvez rationaliser le processus et localiser votre application plus rapidement. Une telle plateforme offre des workflows automatisés de gestion de projet qui incluent des contrôles d'assurance qualité (QA), la post-édition et la relecture.
Le résultat devrait être une traduction précise et de haute qualité. En outre, la plateforme devrait proposer une évaluation de la qualité linguistique, vous aidant ainsi à identifier les domaines dans lesquels la traduction n'est pas à la hauteur.
En travaillant avec une plateforme qui offre ces fonctionnalités, vous pouvez être sûr que la localisation de votre application sera gérée de manière efficace et efficiente.
Comment les développeurs localisent-ils les applications sur les plateformes Apple ?
Apple fournit plusieurs outils pour aider les développeurs à localiser leurs applications. Le plus important est l'Apple Glossary Compiler, un outil en ligne de commande qui vous aide à gérer le contenu traduit de votre application.
L'Apple Glossary Compiler prend en entrée un fichier contenant toutes les chaînes de votre application. Il génère ensuite un fichier pour chaque langue vers laquelle vous localisez. Ces fichiers contiennent les chaînes traduites, que vous pouvez ensuite utiliser dans votre application. En plus de l'Apple Glossary Compiler, Apple fournit un outil appelé IB String Extractor. Cet outil est conçu pour vous aider à extraire les chaînes localisées des storyboards et des XIBS de votre application.
Voici un aperçu d'un exemple de localisation d'une application iOS :
Tout d'abord, les fichiers de chaînes de caractères de l'application sont traduits dans la langue cible. Cela implique notamment de modifier le texte des boutons et des menus et de s'assurer que le texte est correctement aligné dans les langues s'écrivant de droite à gauche.
Les ressources de l'application doivent également être localisées à l'aide d'un logiciel de localisation d'applications. Cela inclut des éléments tels que les images, les vidéos et les fichiers audio.
Enfin, les métadonnées de l'application doivent être mises à jour. Cela inclut notamment le nom, la description et les mots-clés de l'application.
Lors de la localisation d'une application, les développeurs doivent tenir compte de la langue de l'application elle-même ainsi que de tout contenu spécifique à une langue qui pourrait y être inclus.
Tout texte ou image dans l'application qui est dans une langue spécifique devra être traduit pour que l'application soit véritablement localisée.
En outre, une application conçue pour une région ou un pays spécifique peut devoir être localisée pour différentes langues au sein de cette région ou de ce pays.
Quelle est la meilleure façon de localiser un jeu mobile ?
Pour localiser un jeu mobile, vous devez tenir compte de plusieurs aspects.
Le facteur le plus important est le marché pour lequel le jeu est localisé. Les différents marchés ont des préférences différentes en matière de contenu et de conception des jeux.
Une approche consiste simplement à traduire le jeu dans la langue du marché cible. Cela peut être efficace pour les jeux qui contiennent très peu de texte. Cependant, ce processus peut également être long et coûteux.
Une autre approche consiste à créer une nouvelle version du jeu spécialement pour le marché cible. Cela peut être une bonne option pour les jeux très populaires sur un marché, mais moins sur d'autres.
Un aspect important à prendre en compte pour les jeux mobiles est la clarté des graphismes. Cela est particulièrement important pour les jeux qui reposent fortement sur des repères visuels. Si les graphismes sont trop complexes, ils seront difficiles à traduire et risquent de ne pas avoir de sens dans d'autres cultures.
Lors de la localisation d'un jeu mobile, il est important d'éviter les références culturelles spécifiques. Cela inclut les blagues, les références à la culture pop et tout autre élément qui pourrait ne pas avoir de sens dans une autre culture. Non seulement ces références peuvent être perdues dans la traduction, mais elles risquent également d'offenser les joueurs d'autres cultures.
Processus de localisation d'un jeu mobile
Pour toucher le public le plus large possible, vous devrez prendre en charge plusieurs langues. Les langues les plus populaires pour les jeux mobiles sont l'anglais, le chinois, le japonais et l'espagnol. Cependant, de nombreuses autres langues sont parlées dans le monde. Vous devrez décider des langues que vous souhaitez prendre en charge en fonction de votre public cible.
Une fois que vous avez décidé des langues que vous souhaitez prendre en charge, vous pouvez commencer le processus de localisation. Voici quelques bonnes pratiques en matière de localisation d'applications de jeux :
Traduction du contenu
La première étape consiste à traduire tout le texte de votre jeu. Cela inclut les dialogues, les menus et les éléments de l'interface utilisateur. Vous devrez également traduire tout texte apparaissant sur les supports marketing, tels que les captures d'écran et les bandes-annonces.
Localisation de l'application
L'étape suivante consiste à adapter votre jeu aux cultures cibles. Cela implique notamment de vous assurer que votre jeu est adapté à différents groupes d'âge et d'ajuster les niveaux de difficulté disponibles en fonction des différentes compétences de jeu. Vous devrez également réfléchir à la manière dont le contenu de votre jeu pourrait être perçu dans différents pays.
Tester le produit final
Enfin, vous devrez tester votre jeu dans chaque langue afin de vous assurer qu'il est jouable, compréhensible et divertissant. Cela inclut des tests de jeu par des locuteurs natifs. Ce n'est qu'après avoir testé votre jeu de manière approfondie que vous devriez le commercialiser.
Les avantages de la localisation d'un jeu mobile
En localisant votre jeu, vous pouvez le mettre à la disposition des joueurs de différentes régions et de différents pays. Cela peut vous aider à conquérir de nouveaux marchés et à élargir votre base de joueurs. Le fait de rendre votre jeu disponible dans leur langue leur permet de vivre une expérience plus personnelle et immersive qu'ils ne le pourraient autrement. La localisation peut également rendre votre jeu plus accessible aux joueurs ayant différents niveaux de maîtrise de la langue.
Étude de cas de l'application Flo : des processus rationalisés aident une petite équipe à faire la différence
Pour les applications de santé, il est essentiel de traduire avec précision les termes médicaux afin que les utilisateurs se sentent à l'aise lorsqu'ils utilisent le service. Flo Health Inc. est devenue un produit de santé pour femmes basé sur l'IA et est l'un des principaux produits de santé tout-en-un pour les femmes tout au long de leur cycle reproductif. En 2019, Flo était l'application la plus téléchargée dans la catégorie Santé et remise en forme de l'App Store et compte plus de 100 millions d'utilisateurs dans le monde. Ils souhaitaient mettre à jour leur application Flo en continu, c'est pourquoi Flo Health Inc. s'est tournée vers Smartcat pour améliorer son processus de localisation d'applications mobiles.
Le défi
Flo Health Inc. rencontrait des problèmes de rapidité et de productivité, la localisation de son application nécessitant souvent jusqu'à 50 étapes. L'entreprise recevait également des plaintes concernant l'utilisation d'un langage non neutre (c'est-à-dire l'utilisation de « il/elle » au lieu de « ils/elles ») et était mal représentée dans son application en raison d'un manque de cohérence linguistique. Enfin, elle avait du mal à trouver des traducteurs spécialisés dans le domaine médical.
Le résultat
Les développeurs de l'application Flo ont amélioré leur processus de localisation, le réduisant de 38 étapes à seulement six. Pour ce faire, ils ont :
simplifié leur processus d'intégration des nouveaux freelancers
utilisé une place de marché offrant de nombreuses fonctionnalités
utilisé une IA qui permet une localisation continue et transparente des applications mobiles.
Le résultat
Processus de localisation amélioré – moins d'étapes de bout en bout dans le cycle de vie de la traduction
Croissance de 500 % – ils pouvaient traduire environ 300 nouveaux articles par mois, contre 50 auparavant, grâce à un espace de travail de traduction centralisé où tous les contributeurs, y compris les traducteurs, peuvent collaborer
Meilleure cohérence et meilleure impression auprès des utilisateurs – moins de plaintes concernant le langage non neutre et amélioration de la cohérence globale
Quel est le meilleur outil de traduction pour localiser mon application mobile ?
Si vous recherchez une solution de traduction à la fois précise et rapide, Smartcat est l'option de localisation d'applications qu'il vous faut.
Grâce à la grande précision des traductions de Smartcat, vous pouvez être sûr que votre contenu sera traduit correctement. Et avec la possibilité de traduire dans 250 langues, vous pourrez atteindre un marché mondial tout en économisant du temps et de l'argent grâce à la technologie de Smartcat.
Abonnez-vous à notre newsletter




