La maîtrise des technologies comme avantage concurrentiel : étude de cas iText

Updated November 20, 2019
La technologie au service de itext etude de cas - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Janvier 2019 a marqué une nouvelle étape importante pour iText, une agence de traduction opérant depuis la Russie et le Kazakhstan. Récemment, la succursale kazakhe a mis à profit ses compétences technologiques pour se démarquer de ses concurrents lors d'un appel d'offres lancé par un important client national.

La mission consistait à localiser environ 250 000 mots au total, comprenant des descriptions de produits, des textes d'interface utilisateur et des textes longs pour Sulpak.kz, une boutique en ligne spécialisée dans les appareils électroménagers et électroniques.

Proposer Smartcat au client comme infrastructure technologique pour la mise en place du flux de travail de localisation a joué un rôle crucial dans l'obtention du contrat par iText.

Permettre une localisation continue

Au moment où iText a soumis son offre, LSP utilisait déjà Smartcat depuis plusieurs années et connaissait bien les nombreuses fonctionnalités de la plateforme, explique Roman Jarmukhametov, PDG d'iText.

« Grâce au soutien de l'équipe Smartcat, qui nous a aidés à rédiger une description détaillée des solutions techniques fournies par la plateforme, nous avons réussi à convaincre les responsables de Sulpak de faire de Smartcat la pièce maîtresse de l'ensemble du processus. Ils ont donc rapidement adhéré à nos idées et à nos méthodes », explique Jarmukhametov.

En effet, l'approche unique de Smartcat en matière de traduction de contenu, notamment la manière dont la plateforme permet localisation continue, en fait la solution idéale pour gérer des projets contenant de grands volumes de contenu constamment mis à jour.

Étant donné que les détaillants ont tendance à ajouter régulièrement de nouveaux articles à leurs plateformes de commerce électronique, la localisation n'est pas une tâche ponctuelle pour beaucoup d'entre eux, et la rapidité avec laquelle le nouveau contenu est traduit dans d'autres langues peut jouer un rôle déterminant pour les marges de l'entreprise.

La rapidité avec laquelle les nouveaux contenus sont traduits dans d'autres langues peut jouer un rôle déterminant dans les marges d'une entreprise.

Smartcat propose des intégrations prêtes à l'emploi pour les sites web construits à partir de systèmes de gestion de contenu (CMS) populaires tels que WordPress, Drupal ou Magento. Cela permet au fournisseur de bénéficier d'une expérience de traduction fluide et offre au client un moyen simple de localiser son contenu en temps voulu. Grâce à cette intégration, tout contenu nouveau ou mis à jour peut être automatiquement envoyé à Smartcat pour être traduit, puis renvoyé au CMS, ce qui permet au fournisseur et au client de gagner un temps précieux.

Le site web de Sulpak repose toutefois sur un CMS personnalisé. En raison de la quantité considérable de contenu à traduire, il était impossible de le traiter manuellement. Cela s'annonçait comme une tâche assez inhabituelle pour iText, qui devait mettre au point une solution technologique personnalisée sur laquelle s'appuierait un processus de localisation cohérent.

Créer une intégration personnalisée

Heureusement, en plus des connecteurs CMS pré-intégrés, Smartcat offre un accès gratuit à son API ouverte, permettant à la plateforme de « communiquer » avec n'importe quelle application.

En s'associant au prestataire de services de maintenance du site web de Sulpak, iText a pu mettre en place l'aspect technique du processus de localisation en quelques semaines. Cela comprenait la conversion du contenu du site web en fichiers XML, l'un des nombreux formats de fichiers de localisation pris en charge par Smartcat.

iText a réussi à mettre en place les aspects techniques du processus personnalisé de localisation continue en l'espace de quelques semaines seulement.

Une fois cela fait, iText a mis en place une intégration API entre le CMS du site web et Smartcat. Cela a permis à iText d'extraire le contenu en langue originale du site web de Sulpak vers la plateforme, de le faire traduire par l'équipe de traducteurs du prestataire de services linguistiques à l'aide de l'éditeur CAT intégré à Smartcat, puis de télécharger les traductions vers le CMS du site web.

Gagner en confiance

En repensant aux huit mois passés à localiser le site Web de Sulpak, Roman explique que travailler sur un projet d'une telle envergure et créer un flux de travail aussi complexe lui a donné, ainsi qu'à son équipe, la confiance nécessaire pour s'attaquer à des projets similaires pour des entreprises de commerce électronique, grandes ou petites, et leur apporter une valeur ajoutée unique. Il note que ce cas illustre clairement qu'en utilisant à bon escient des technologies modernes et pratiques, presque tous les détaillants en ligne peuvent mettre en place une localisation continue de manière rapide et efficace.

« En utilisant la technologie adéquate, tout détaillant en ligne peut mettre en place une localisation continue de manière rapide et efficace. »

À mesure que la mondialisation et la connectivité ouvrent de nouvelles perspectives de croissance aux entreprises, la demande et l'urgence en matière de localisation continueront d'augmenter. Les prestataires de services linguistiques (PSL) maîtrisant les technologies, tels qu'iText, seront de plus en plus reconnus par les clients ayant des besoins en localisation comme des fournisseurs privilégiés, capables de rivaliser en matière d'innovation technique en plus de leur expertise linguistique. Grâce à des technologies telles que celles développées par Smartcat, tout PSL peut gagner du temps et réduire ses efforts tout en offrant à ses clients de nombreux avantages, tels que des délais d'exécution plus courts, des coûts réduits, une meilleure qualité de traduction et moins d'erreurs.

💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *