Traduction commerciale : comment les entreprises renforcent leur présence mondiale et augmentent leur chiffre d'affaires

Updated March 2, 2023
Guide de traduction commerciale - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Une enquête menée par CSA Research a révélé que 76 % des consommateurs préfèrent acheter auprès de marques qui fournissent des informations dans leur langue maternelle. Dans le contexte commercial mondialisé actuel, la traduction et la localisation de contenu sont essentielles pour établir une présence internationale solide, instaurer la confiance et générer des ventes.

Comment les entreprises peuvent-elles communiquer efficacement avec leurs clients, leurs partenaires et leurs employés dans différentes régions ? Outre la production de contenu dans d'autres langues, les entreprises doivent également tenir compte des nuances culturelles et des préférences régionales.

Poursuivez votre lecture pour découvrir les méthodes les plus efficaces pour tirer parti du pouvoir des langues et devenir un acteur mondial dans votre secteur.

Qu'est-ce que la traduction commerciale ?

La traduction commerciale consiste à convertir des contenus liés au monde des affaires dans d'autres langues pour les marchés multilingues.

Elle peut inclure la traduction de textes pour :

  • Traduction de sites web

  • Supports marketing

  • Contrats

  • Communications par e-mail

  • Pages de vente

  • Autres documents

La traduction commerciale et la localisation nécessitent des compétences spécialisées. En plus d'être précis et attrayant, le contenu doit être approprié et pertinent pour le marché cible, y compris la terminologie spécifique à l'industrie et les nuances culturelles.

L'importance de la traduction du contenu commercial

Un processus de traduction efficace fait partie intégrante d'une stratégie d'expansion commerciale internationale réussie. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles les entreprises doivent garantir la qualité de leurs documents traduits, notamment :

  • Une communication efficace. Une traduction précise garantit la bonne compréhension du message et évite les malentendus qui pourraient avoir des conséquences négatives.

  • Une portée mondiale. Les communications multilingues permettent aux entreprises de conquérir de nouveaux marchés et de devenir des acteurs internationaux.

  • Une confiance accrue. Se mondialiser et établir des liens authentiques avec les clients renforce la crédibilité et la fidélité de la clientèle.

  • Opportunités de recherche. Atteindre un public plus large dans de nouveaux territoires peut fournir davantage de données pour comprendre comment les gens interagissent avec votre entreprise.

  • Conformité juridique et réglementaire. Les entreprises peuvent avoir besoin de traduire des documents juridiques et de conformité afin de satisfaire aux normes réglementaires locales.

Stratégies de localisation et de traduction pour renforcer votre présence internationale

Quelles sont donc les meilleures stratégies que les entreprises nationales ou internationales peuvent mettre en œuvre pour conquérir de nouveaux marchés ?

Faites appel aux services professionnels adaptés

Il est essentiel de s'associer à un prestataire de services linguistiques (LSP) spécialisé dans la localisation et la traduction. Les services linguistiques peuvent être fournis par des agences ou des particuliers. Les LSP fournissent des traductions de haute qualité et vous évitent de commettre des impairs culturels.

Que vous souhaitiez constituer une équipe interne ou réaliser des économies en engageant directement un traducteur, il existe de nombreuses façons de recruter et de gérer le LSP qui vous convient.

Comprendre la culture locale

Avant de pénétrer un nouveau marché, les entreprises doivent mener une étude de marché approfondie afin de comprendre la culture, la langue, les coutumes et les préférences des consommateurs locaux. Cette étude aide les entreprises internationales à adapter leurs produits, leurs services et leurs communications marketing en conséquence.

Méthodes d'étude de marché

  • La collaboration avec des experts locaux peut fournir des informations et des commentaires précieux sur les exigences en matière de localisation et de traduction, et garantir que le contenu trouve un écho auprès du public local.

  • Utilisez Google Analytics pour identifier la provenance des visiteurs de votre site web et les langues qu'ils parlent. Cela peut vous aider à déterminer les régions et les langues à privilégier dans vos efforts de localisation et de traduction.

  • Évaluez les traductions de vos concurrents afin d'identifier les lacunes ou les domaines clés dans lesquels vous pouvez vous démarquer. Tenez compte de facteurs tels que le ton utilisé et les différentes stratégies de localisation par région.

  • Interrogez vos clients pour mieux comprendre leurs besoins et leurs préférences linguistiques. Cela peut vous aider à identifier les types de contenu et les langues les plus importants pour votre entreprise, ainsi que les points faibles.

Utilisez des technologies de pointe

Les entreprises peuvent tirer parti des outils technologiques pour rationaliser leur processus de localisation et de traduction.

Voici quelques outils utiles :

  • Systèmes de gestion de traduction (TMS). Solution logicielle qui rationalise et automatise le processus des projets de traduction et de localisation, notamment la coordination des projets, l'organisation des fichiers et la collaboration avec les traducteurs. Un outil qui aide les traducteurs expérimentés dans leur travail en leur proposant des fonctionnalités telles que la gestion terminologique, la mémoire de traduction et les contrôles qualité automatisés.

  • Traduction automatique (TA). Outils qui traduisent un texte d'une langue à une autre à l'aide d'algorithmes informatiques. Ils sont généralement utilisés pour des traductions rapides et rudimentaires, mais nécessitent une révision par un humain.

Quels sont les meilleurs outils de gestion de traduction en ligne ?

Il existe de nombreux systèmes de gestion de traduction dans le secteur, dont Smartcat, une plateforme hybride tout-en-un d'intelligence artificielle (IA) et de traduction humaine, idéale pour la gestion de projets, la traduction numérisée et la collaboration. Elle s'intègre directement à Zendesk, WordPress, Figma, Google Docs, etc., ce qui vous aide à commercialiser vos traductions plus rapidement.

Parmi les autres avantages, citons :

  • Une expérience utilisateur améliorée : un outil de localisation peut être facilement personnalisé pour répondre aux besoins et préférences spécifiques de l'utilisateur, ce qui lui permet de travailler plus confortablement et plus efficacement.

  • Augmentation de la productivité : en automatisant de nombreuses tâches manuelles impliquées dans le processus de localisation, ces outils permettent de gagner un temps précieux et d'augmenter le rendement.

  • Meilleur contrôle de la qualité : un outil de localisation peut également contribuer à garantir l'exactitude et la cohérence des traductions, réduisant ainsi les risques de livraisons de qualité médiocre.

  • Travail d'équipe et collaboration : en facilitant la collaboration grâce à des outils intelligents, les membres de l'équipe peuvent travailler ensemble sans effort sur les traductions, partager leurs commentaires et garantir un résultat de haute qualité.

  • Flexibilité : les outils adaptables à tous les formats de fichiers, flux de travail ou méthodes de traduction permettent aux équipes de choisir le processus qui leur convient le mieux.

  • Évolutivité : un outil de localisation peut aider à gérer la traduction de projets volumineux et complexes, en garantissant leur achèvement dans les délais impartis.

  • Économies potentielles : en réduisant les tâches manuelles et en proposant des fonctionnalités telles que la mémoire de traduction, ces outils permettent de réduire les coûts.

Adapter les formats

Les entreprises doivent personnaliser certains éléments afin de se conformer aux normes et de s'aligner sur les préférences locales. Il peut s'agir notamment :

  • des formats de date

  • des formats d'heure

  • des unités de mesure

  • des devises

  • des couleurs

  • des images

  • des mises en page

Tester et itérer

Les entreprises doivent continuellement tester et itérer les traductions commerciales afin d'obtenir les résultats les plus efficaces. Elles doivent optimiser les textes pour le marché cible, en sollicitant les commentaires des clients locaux afin d'identifier les lacunes ou les points à améliorer. Vous pouvez également effectuer des tests A/B pour évaluer l'efficacité des différentes versions.

Par exemple, une entreprise ciblant un marché hispanophone pourrait créer deux versions de son e-mail, l'une utilisant un espagnol informel et l'autre un espagnol formel. Elle pourrait ensuite utiliser des tests A/B pour envoyer chaque version de l'e-mail à un échantillon de sa liste de diffusion sur le marché cible et suivre les indicateurs d'engagement, tels que le taux d'ouverture, le taux de clics et le taux de conversion.

Comment doubler la productivité et réduire les coûts de moitié

Examinons un exemple pour mieux comprendre comment les entreprises internationales peuvent tirer parti des technologies de traduction. L'entreprise de commerce électronique expondo, qui opère dans 18 pays, a augmenté sa productivité de 50 % tout en réduisant de moitié ses coûts d'externalisation grâce à l'utilisation de technologies de traduction.

Les défis auxquels expondo a été confrontée comprenaient :

  • Son processus de localisation

  • Le traitement manuel des fichiers

  • Des coûts élevés

  • Une productivité limitée

À la recherche d'une solution capable de s'intégrer à ses outils existants, d'améliorer son efficacité et d'évoluer avec son activité, l'entreprise a choisi Smartcat. Grâce aux capacités d'intégration de Smartcat, à la traduction automatique et à une vaste place de marché de fournisseurs, expondo a doublé sa productivité tout en réduisant ses coûts de moitié.

Lisez l'étude de cas complète d'expondo.

Foire aux questions

Comment traduire un document commercial ?

Il existe plusieurs façons de traduire un document commercial. Vous pouvez :

  • Faire appel à un service de traduction professionnel. Vous pouvez engager un traducteur indépendant via un site d'offres d'emploi ou vous adresser à une agence professionnelle spécialisée.

  • Le traduire vous-même. Pour réussir à le traduire vous-même, vous devez comprendre les deux langues. Vous devez également lire et analyser le document, faire des recherches, choisir le langage et le style appropriés, vérifier les termes commerciaux, traduire, réviser et éditer, et vous assurer que le format est correct.

  • Utiliser un logiciel de traduction pour les entreprises. Les outils de traduction IA ou les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) peuvent vous aider à obtenir une traduction approximative que vous pouvez modifier vous-même ou avec l'aide d'un traducteur.

Qu'est-ce qu'une traduction certifiée d'un document ?

Une traduction certifiée est un document traduit par un professionnel agréé par une entité ou une agence reconnue. Elle doit être accompagnée d'une déclaration signée attestant de son exactitude et de son exhaustivité.

Quelles méthodes peuvent être utilisées pour évaluer la qualité d'une traduction commerciale ?

Les méthodes d'évaluation de la qualité d'une traduction comprennent :

  • Évaluation humaine de la traduction - révision des traductions par un linguiste humain afin d'en garantir l'exactitude et la qualité.

  • Outils d'assurance qualité - logiciels utilisés pour garantir automatiquement la cohérence et l'exactitude de toutes les traductions.

  • Relecture et révision - processus consistant à relire et à corriger les erreurs d'une traduction avant de la finaliser.

  • Analyse comparative - comparaison minutieuse du texte traduit avec l'original afin d'en garantir la qualité.

  • Retraduction - reconversion d'un texte traduit dans sa langue d'origine afin de vérifier les erreurs et d'en garantir l'exactitude.

  • Commentaires du client - avis du client sur la qualité et la pertinence de la traduction.

  • Tests linguistiques et fonctionnels - tests visant à garantir que les traductions sont précises et adaptées au public visé.

  • Normes spécifiques à l'industrie - directives spécifiques à une industrie ou à un domaine particulier qui garantissent la pertinence des traductions.

  • Révision post-traduction - processus de révision finale visant à garantir que les attentes sont satisfaites avant la publication.

Comment vérifier la qualité d'une traduction commerciale ?

Il existe différentes étapes pour garantir la qualité d'une traduction commerciale :

  • Garantir une qualité professionnelle grâce à des services de traduction de documents commerciaux

  • Vérifier l'exactitude et la cohérence

  • Vérifier la grammaire et la syntaxe

  • Évaluer l'adéquation culturelle.

  • Vérifier l'exactitude spécifique au domaine.

  • Demander l'avis des clients.

  • Utiliser des outils d'assurance qualité tels que des mémoires de traduction avec glossaires intégrés, des logiciels d'assurance qualité linguistique et des guides de style complets.

  • Évaluer l'accueil et l'efficacité après la traduction

Combien devraient coûter les services de traduction commerciale ?

Le prix des services de traduction commerciale peut varier en fonction des langues source et cible, de la longueur et de la complexité des documents commerciaux, du niveau d'expérience et d'expertise du traducteur, de l'urgence du projet et des services supplémentaires (tels que la relecture, la mise en forme ou la certification).

En règle générale, les services de traduction commerciale peuvent facturer entre 0,10 et 0,30 dollar par mot, mais vous pouvez réduire ce coût à 0,06 dollar par mot en moyenne en utilisant la traduction IA et les workflows humains sur Smartcat.

Libérez le pouvoir transformateur des traductions commerciales.

Dans le monde globalisé d'aujourd'hui, où les attentes des consommateurs sont très élevées, les traductions commerciales peuvent jouer un rôle clé en permettant aux entreprises d'étendre leur portée, d'instaurer la confiance et d'établir des relations solides. Grâce à une stratégie de localisation et de traduction concrète, il est possible non seulement de surmonter les barrières linguistiques et de communiquer avec des clients du monde entier, mais aussi de débloquer de nouvelles opportunités pour une croissance et un succès durables !

Commencez à traduire votre contenu commercial

💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *