Étude de cas : Algom. Les médecins font confiance à Smartcat

Updated January 22, 2018
Etude de cas algom doctors trust smartcat - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

Alors que le concept de médecine factuelle est encore peu connu en Russie, en Europe et aux États-Unis, plus de 80 % des praticiens appliquent ses principes dans les soins de santé préventifs, ainsi que dans le diagnostic et le traitement de leurs patients. À l'aide de Smartcat, Algom a traduit en russe une base de connaissances numérique destinée aux professionnels de la santé, permettant ainsi aux spécialistes russophones d'accéder aux résultats des recherches contemporaines.

Les principes de la médecine factuelle reposent sur des données issues de la recherche, qui sont recueillies et analysées par des spécialistes de différents pays à travers le monde. Ces principes répondent à des critères d'éligibilité stricts et sont appliqués par les médecins lorsqu'ils prennent des décisions concernant les méthodes de traitement les plus efficaces pour leurs patients. Les spécialistes de la société médicale finlandaise Duodecim ont créé une base de connaissances électronique appelée Evidence-Based Medical Guidelines. Elle comprend des lignes directrices sur les meilleures pratiques pour le diagnostic et le traitement de diverses maladies. Son moteur de recherche facile à utiliser, basé sur des liens, aide les cliniciens à prendre des décisions dans leur pratique quotidienne, tandis que des mises à jour régulières leur permettent de se tenir au courant des recherches internationales les plus avancées.

Algom, un développeur russe de solutions médicales numériques, a décidé de traduire la base de données en russe afin que les professionnels de santé russophones puissent avoir accès à l'une des sources les plus complètes au monde en matière de médecine factuelle.

La précision est primordiale

En matière de santé des patients, il n'y a pas de place pour l'erreur. Dans le même temps, pour Algom, les questions de coût et de délais étaient des considérations essentielles. Il était clair dès le départ que les normes de qualité requises ne pouvaient être atteintes qu'en créant une équipe de traducteurs dédiée et en organisant le processus de travail en interne. Les traducteurs devaient répondre aux exigences les plus élevées : au moins 5 ans d'expérience médicale avérée ainsi que plusieurs articles publiés et traduits sur un thème médical. Normalement, une traduction de haute qualité doit passer entre les mains d'un éditeur, puis d'un relecteur. Déterminée à améliorer encore la qualité de ses traductions, Algom a créé un processus de travail unique en plusieurs étapes :

  1. Traduction.

  2. Rédaction.

  3. Relecture finale par le rédacteur en chef.

  4. Révision par un comité de collègues médecins.

Il était évident qu'il fallait un outil permettant à tous les participants au projet de travailler ensemble sur les traductions et de communiquer entre eux.

Solution

Smartcat s'est avéré être la solution la plus adaptée parmi toutes celles examinées grâce à son ensemble complet de technologies de traduction, sa base de données interne de traducteurs et son système automatisé de facturation et de paiement.

Technologies de traduction

L'éditeur CAT Smartcat intègre un ensemble de technologies de traduction conçues pour aider les traducteurs, les éditeurs et les relecteurs à travailler plus efficacement. En réutilisant des fragments de texte traduits stockés dans des mémoires de traduction, les traducteurs ont pu obtenir une uniformité stylistique et lexicale, ce qui a permis à Algom de réduire ses coûts de 30 %. Afin de rendre les étapes d'édition et de relecture plus efficaces, la base de données terminologique MeSH, largement utilisée dans le domaine médical, a été ajoutée au projet en tant que glossaire. La fonction intégrée de vérification des questions-réponses a permis de détecter rapidement et facilement les fautes de frappe et les erreurs. Les nombreuses possibilités de communication et de collaboration ont permis à Algom de faire appel à des experts médicaux pour discuter en temps réel des nuances des traductions.

Traducteurs indépendants qualifiés

À un certain stade du processus, il a été décidé de trouver des traducteurs supplémentaires afin d'obtenir des résultats plus rapidement. Smartcat vous permet de trouver des freelancers directement sur la Marketplace ou d'envoyer une demande à Smartcat pour obtenir une sélection de candidats appropriés. À la demande d'Algom, les spécialistes de Smartcat ont fourni à l'entreprise une liste de 26 candidats triés sur le volet dans notre propre base de données de traducteurs indépendants. Tous avaient une formation médicale et une expérience dans la traduction de textes sur des thèmes médicaux, et certains avaient même rédigé leurs propres publications. Les spécialistes d'Algom ont choisi deux des traducteurs recommandés pour participer au projet.

Prix raisonnables

Dans Smartcat, un nombre illimité de participants peut être affecté à un projet sans avoir à acheter de licences par utilisateur. Si nécessaire, il est toujours possible de trouver davantage de talents sur la Marketplace. Une autre fonctionnalité utile de Smartcat permet de calculer automatiquement le coût total du projet, de sorte que vous n'avez qu'à payer une seule facture générée dans votre compte Smartcat. De plus, chaque participant peut choisir son mode de paiement préféré pour recevoir ses gains. Le système fournissait à Algom une facture mensuelle tenant compte du travail accepté et des réductions pour les unités répétées. Le paiement total était automatiquement réparti entre les participants au projet. En fonction du mode de paiement choisi, chaque participant recevait chaque mois son argent sur une carte bancaire, un compte bancaire ou un portefeuille électronique, ce qui évitait les retards et les tracas inutiles.

« En choisissant Smartcat, nous avons obtenu bien plus qu'un simple environnement de traduction technique pratique. L'équipe d'assistance de Smartcat s'est montrée extrêmement attentive dans la recherche de solutions à notre tâche, qui était complexe et critique : elle nous a non seulement aidés à organiser le processus de flux de travail et toute une équipe d'experts, mais aussi à trouver rapidement de nouveaux traducteurs lorsque le besoin s'en faisait sentir. En ce qui concerne la technologie, les traducteurs ont apprécié la facilité avec laquelle ils ont pu atteindre les niveaux de précision et de cohérence requis, grâce à des glossaires constamment mis à jour et à une base de données de mémoires de traduction. La possibilité de laisser des commentaires directement dans le document a permis à chaque expert d'exprimer son point de vue sur la traduction et de discuter de tout problème avec ses collègues. Ainsi, tous nos projets sont réalisés avec la plus grande qualité, dans les délais et dans le respect du budget. »

Andrey Muchkin, directeur exécutif chez Algom

💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *