Soyons réalistes : le coronavirus n'est pas près de disparaître. Avec chaque jour davantage de pays touchés, davantage de personnes confinées et davantage d'entreprises qui ferment leurs portes, le COVID-19 sera probablement une épidémie à laquelle nous devrons nous adapter, que ce soit pour plusieurs mois ou même plusieurs années.
La bonne nouvelle, c'est que nous, les humains, sommes doués pour nous adapter, et nous commençons déjà à voir certaines de ces adaptations. Si certains comportements, comme la thésaurisation, sont regrettables, nous avons pour la plupart montré le meilleur côté humain de l'humanité. Cela inclut des actions telles que la transformation d'hôtels en hôpitaux, la conversion d'usines automobiles pour produire des fournitures médicales, des passionnés d'impression 3D qui ont lancé des projets open source de ventilateurs pulmonaires, et bien d'autres encore.
Le secteur de la traduction ne fait pas exception : de nombreuses entreprises et professionnels consacrent bénévolement du temps à la traduction d'articles et de projets liés au coronavirus. Mais même ceux qui ne peuvent pas se permettre de donner gratuitement de leur temps peuvent faire quelque chose pour le bien commun.
Même ceux qui n'ont pas les moyens de donner gratuitement de leur temps peuvent faire quelque chose pour le bien commun.
Afin d'apporter une contribution modeste mais importante, Smartcat lance aujourd'hui CovidTM, une mémoire de traduction publique mémoire de traduction pour les contenus liés au coronavirus. Plus précisément, nous collecterons les données liées au coronavirus provenant d'agences de traduction et de professionnels dans toutes les combinaisons linguistiques et les compilerons dans un grand fichier TMX public.
Nous espérons que cela aidera les prestataires de services de traduction à traduire plus rapidement et avec une plus grande cohérence. À une époque où chaque information devient obsolète en quelques jours, ce gain de vitesse et de productivité peut aider les gens à se tenir informés de tout ce qui se passe et, qui sait, peut-être même sauver des vies.
À une époque où chaque information devient obsolète en quelques jours, ce gain de vitesse et de productivité peut sauver des vies.
Comment fonctionne CovidTM ?
Pour ce faire, nous invitons toutes les agences de traduction et tous les professionnels à télécharger leurs mémoires de traduction liées au coronavirus via ce formulaire en ligne. (Dans Smartcat, vous pouvez télécharger la mémoire de traduction de n'importe lequel de vos documents traduits en quelques clics seulement href="https://gyazo.com/a177f7fe2963f2e234a0c78bfcb4dbe3">quelques clics, et la plupart des autres outils CAT peuvent également le faire.)
Une fois que nous aurons accumulé suffisamment de mémoires de traduction, nous les regrouperons toutes dans une seule grande mémoire de traduction que nous publierons via GitHub et que nous mettrons régulièrement à jour par la suite. Vous pourrez alors télécharger cette mémoire de traduction collaborative vers tout nouveau projet lié au coronavirus.
Quels avantages en tirerons-nous exactement ?
Vous traduirez plus rapidement. Grâce à des fonctionnalités telles que la recherche par concordance, vous n'aurez plus à passer du temps à rechercher sur Google des termes médicaux ou scientifiques que vous ne connaissez pas.
Vous traduirez avec plus de précision. Là encore, vous pourrez voir comment d'autres ont traduit des termes similaires et vous assurer que votre traduction est plus cohérente.
Vous n'aurez pas besoin de traduire ce que d'autres ont déjà traduit. Une grande partie du contenu relatif à la COVID-19 comprend les recommandations de l'OMS, les politiques gouvernementales et d'autres types de communications qui migrent d'un document à l'autre. L'utilisation de mémoires de traduction nous évite de faire deux fois le même travail.
Que dois-je faire maintenant ?
Si vous avez récemment traduit un article, une mise à jour, un document, etc. lié au coronavirus :
Contactez votre client ou un autre détenteur des droits et demandez-lui s'il accepterait que le texte source et sa traduction soient rendus publics à cette fin. Si vous ne savez pas comment formuler votre demande, vous pouvez utiliser le texte suivant :
Salut ____,
Je participe à la création de CovidTM, un corpus multilingue de contenus liés au coronavirus que tout traducteur ou entreprise pourra utiliser librement. Les créateurs et les participants espèrent que cela rendra la traduction de ces textes urgents et importants beaucoup plus efficace et précise et, au final, contribuera à diffuser plus rapidement des informations scientifiques, politiques et sociales importantes.
Comme j'ai récemment traduit votre ____ sur ____, seriez-vous disposé à m'accorder le droit de partager à la fois le texte source et sa traduction avec le monde entier ?
Merci et prenez soin de vous !
Dans des moments comme ceux-ci, les clients sont plus enclins à répondre positivement à une demande aussi altruiste.
Accédez à votre outil de TAO et téléchargez le fichier TMX de votre contenu lié au coronavirus.
Envoyez le fichier TMX via ce formulaire.
Abonnez-vous et restez informé des mises à jour sur la page GitHub CovidTM.
Merci de votre participation — et prenez soin de vous !
Abonnez-vous à notre newsletter




