Comment vous démarquer des autres traducteurs, obtenir des missions intéressantes et vous hisser en tête des résultats de recherche ? Après réflexion, nous avons élaboré quelques conseils simples qui, nous l'espérons, seront utiles aux traducteurs débutants comme aux plus expérimentés.
Connaître les autres, c'est de l'intelligence ; se connaître soi-même, c'est la vraie sagesse. Maîtriser les autres, c'est de la force ; se maîtriser soi-même, c'est le vrai pouvoir. Lao Tsu, « Tao Te Ching »
Spécialisez-vous et approfondissez votre expertise. Les clients préfèrent les freelancers qui ont déjà travaillé sur des textes similaires aux leurs. Votre expertise unique est votre avantage concurrentiel. Qu'il s'agisse d'un livre sur les papillons de Madagascar ou d'un énorme catalogue de tuyaux pétroliers, veillez à mentionner vos projets les plus importants dans votre profil.
Offrez plus. Ne vous limitez pas à la traduction. Développez vos compétences dans des domaines connexes tels que l'édition, la relecture ou même la gestion de projets avec votre propre équipe. Êtes-vous interprète ? Faites-vous de la publication assistée par ordinateur ? Ajoutez-le à votre profil et vous ferez un pas de plus vers l'acquisition de nouveaux clients.
Prenez soin de votre réputation. C'est votre atout le plus précieux. Demandez toujours à vos clients de vous faire part de leurs commentaires. Les « étoiles » de votre profil sont une excellente preuve de vos compétences. Traduisez ! Traduisez régulièrement pour rester à niveau en tant que professionnel, même si c'est juste pour le plaisir. Assurez-vous de le faire sur Smartcat : plus vous traduisez sur la plateforme, plus votre classement dans les résultats de recherche du marché sera élevé.
Tirez les leçons de vos succès et de vos échecs. Ajoutez vos meilleures traductions à votre portfolio. Si vous avez travaillé avec un éditeur, étudiez les modifications qu'il a apportées. Il est essentiel d'apprendre de ses erreurs pour évoluer professionnellement.
Établissez des relations avec vos clients et vos collègues. N'hésitez pas à poser des questions à vos clients et à leur donner des conseils. Suggérez-leur des idées qui auraient pu leur échapper. Si vous ne pouvez pas accepter une mission en raison de contraintes de temps ou d'un manque d'expertise dans le domaine, recommandez un collègue traducteur en qui vous avez confiance : cela vous sera rendu. Et si vous n'avez personne à recommander, rejoignez la communauté Smartcat pour rencontrer et discuter avec d'autres traducteurs.
Concentrez-vous sur le client. N'écrivez pas ce que vous savez bien faire. Écrivez ce que le client peut accomplir avec votre aide : capter l'attention du public grâce à un texte bien transcrit, attirer de nouveaux utilisateurs grâce à un site web localisé, devancer la concurrence grâce à une stratégie de localisation efficace, etc.
Créez une image. Votre profil est votre carte de visite. Rendez-le aussi détaillé que possible (ajoutez votre photo, votre localisation, votre formation) et nous nous chargerons de le faire indexer par Google, Bing et d'autres moteurs de recherche.
Partager, c'est aimer. Demander aussi. Si vous avez du mal à traduire une phrase difficile, il vaut mieux demander l'aide d'un collègue plus expérimenté plutôt que de déformer le sens. Et en aidant les autres, vous contribuez à l'avenir de toute la profession. Nous avons créé des sections spéciales sur notre site communautaire pour permettre aux traducteurs de partager leurs expériences, structurées par domaines et par langues.
Ne cessez jamais de vous perfectionner. Le Tao du traducteur n'a pas de point d'arrivée. Quelle que soit la hauteur à laquelle vous grimpez, il y a toujours un chemin à gravir. Découvrez les innovations du secteur, regardez les webinaires de formation continue, devenez traducteur senior — chez Smartcat, nous nous efforçons de rendre votre parcours aussi fluide et passionnant que possible. Mais c'est à vous de le parcourir.
Vous avez vos propres astuces ? Partagez-les avec nous et les autres traducteurs !
Abonnez-vous à notre newsletter




