1
Décrivez vos besoins en matière de traduction DTP, y compris les formats de fichier, les mises en page et les préférences de conception, pour attirer les bons fournisseurs.
2
Parcourez un groupe diversifié d'éditeurs, de graphistes et de chefs de projet expérimentés, et choisissez celui qui correspond le mieux aux besoins de votre projet.
3
Communiquez directement avec le fournisseur de votre choix, surveillez la progression et assurez un processus de traduction DTP fluide.
4
1
Notre plateforme rationalise le processus d'embauche, vous permettant de trouver et d'embaucher des spécialistes PAO de premier ordre en quelques secondes.
2
Nos fournisseurs sont expérimentés dans la gestion de formats de fichiers complexes et la livraison de traductions visuellement attrayantes tout en maintenant l'exactitude.
Nos services de publication assistée par ordinateur multilingues professionnels garantissent une expertise en la matière, garantissant que vos traductions sont fidèles à la conception et à la mise en page d'origine.
30 %
réduction des délais d'exécution
80 %
des économies
3x
plus de rapidité de mise sur le marché
Bénéficiez d'une réalisation rapide des projets et d'économies de coûts grâce à une gestion de projet efficace et à des processus de traduction optimisés.
Notre plate-forme simplifie la coordination des projets, permettant une communication transparente et une livraison rapide.
Nous nous appuyons sur des spécialistes DTP qualifiés, des outils avancés et des flux de travail automatisés pour rationaliser le processus de traduction, réduire les délais de mise sur le marché et minimiser les coûts.
Collaborez sans effort avec les fournisseurs, les réviseurs et les autres parties prenantes du projet sur une plateforme unique.
1
Gérez sans effort plusieurs projets de traduction DTP en un seul endroit.
Suivez la progression, attribuez des tâches et accédez facilement aux fichiers de projet.
Bénéficiez d'une collaboration et d'une coordination fluides.
2
Accédez à un large éventail de paires de langues pour répondre à votre public mondial.
Trouvez des linguistes spécialisés pour diverses industries et sujets.
Choisissez parmi des professionnels certifiés ayant une expertise dans le domaine.
3
Garantir des traductions précises qui préservent la conception et la mise en page d'origine
Recevez un contenu multilingue visuellement attrayant.
Fournissez des traductions impeccables à votre public cible.
4
Bénéficiez d'une plateforme intuitive et conviviale.
Automatisez les tâches répétitives et optimisez les workflows.
Maximisez l'efficacité et réduisez les délais de mise sur le marché.
La publication assistée par ordinateur (DTP) fait référence au processus de création de mises en page et de conceptions visuellement attrayantes pour des publications imprimées ou numériques à l'aide d'un logiciel spécialisé.
La PAO en traduction implique l'adaptation et l'intégration du contenu traduit dans la conception et la mise en page d'origine, garantissant ainsi la cohérence et la précision visuelles.
La publication assistée par ordinateur multilingue garantit que le contenu traduit conserve l'intégrité de la conception d'origine, ce qui vous permet de communiquer efficacement votre message à divers publics cibles tout en maintenant la cohérence de la marque.
Les formats de fichiers courants utilisés dans la traduction de PAO incluent Adobe InDesign (INDD), QuarkXPress (QXP), Microsoft Word (DOCX), Adobe Illustrator (AI) et Adobe Photoshop (PSD).
Oui, fournir les fichiers source est essentiel pour la traduction DTP. Les fichiers source contiennent les éléments de conception et de mise en page d'origine, permettant aux traducteurs et aux éditeurs de bureau d'intégrer avec précision le contenu traduit.
Absolument! Vous pouvez demander des éléments de conception graphique spécifiques, tels que des polices, des couleurs, des images et des illustrations, pour vous assurer que le contenu traduit est conforme aux directives de votre marque et à votre identité visuelle.
Dans la publication assistée par ordinateur multilingue, le processus de traduction comprend trois étapes principales : traduire le texte source, adapter le contenu traduit pour qu'il corresponde à la conception et à la mise en page d'origine, et effectuer des contrôles de qualité pour garantir l'exactitude et la cohérence visuelle.
Les chefs de projet supervisent l'ensemble du processus de publication assistée par ordinateur multilingue, assurant la coordination entre les traducteurs, les éditrices assistées par ordinateur et les clients. Ils assurent une communication fluide, une livraison rapide et une assurance qualité tout au long du projet.