Découvrez comment Smartcat renforce WorkWave grâce à la localisation, à l’automatisation et à la traduction transparente basées sur l’IA, spécialement conçues pour les opérations sur le terrain, le nettoyage, la sécurité et les services commerciaux.
Approuvé par les marques du Fortune 1000 pour alimenter le contenu mondial :
Si vous dirigez les opérations sur le terrain, le nettoyage, la sécurité ou les services commerciaux chez WorkWave, vous connaissez le défi : l’expansion de la formation, de la documentation et des communications avec les clients à l’échelle mondiale ne se limite pas à la traduction de texte. Il s’agit de s’assurer que chaque élément de contenu, qu’il s’agisse de texte, d’images, de vidéos ou de modules interactifs, a le bon impact, dans toutes les langues, sans ralentir votre équipe.
”Explorer l'étude de cas →
Avec Smartcat, vous ne vous contentez pas de traduire, vous créez, traduisez et localisez du contenu simultanément. Nos agents IA experts travaillent aux côtés de votre équipe, en gérant du texte, des images, des vidéos et des ressources interactives au sein d’un seul flux de travail.
Smartcat connecte WorkWave à un réseau mondial de plus de 500 000 linguistes approuvés, qui associent votre contenu à des professionnels spécialisés dans le nettoyage, la sécurité et les services commerciaux.
Smartcat garantit que les mises à jour circulent instantanément dans toutes les langues et tous les formats, en s’intégrant à vos systèmes de gestion de l’apprentissage et à vos systèmes opérationnels pour une publication sans effort.
Avec Smartcat, vous ne payez que ce que vous utilisez. Pas de coûts imprévisibles ni de licences restrictives, mais simplement un budget clair à mesure que vous développez vos opérations mondiales.
Les documents de formation ou opérationnels existants sont-ils verrouillés dans des formats tels que SCORM, mais les fichiers sources manquants ? La technologie d’extraction unique de Smartcat peut récupérer et localiser chaque élément (texte, images, même les vidéos intégrées) sans reconstruire à partir de zéro. Mettez à jour et déployez rapidement du contenu éprouvé pour de nouveaux marchés.
Avec Smartcat, vous ne payez que ce que vous utilisez. Notre tarification basée sur les résultats signifie que vous pouvez localiser autant de contenu que vous le souhaitez, sans coûts imprévisibles ni licences par utilisateur restrictives. Vous obtenez un budget clair à mesure que vous évoluez, et chaque projet de localisation est directement lié aux résultats.
100%
Délai de traduction plus rapide
En utilisant Smartcat, WorkWave peut localiser et publier simultanément des formations, de la documentation et des communications avec les clients sur tous les marchés, ce qui permet de diffuser plus de contenu plus rapidement, avec moins d’erreurs et en toute conformité.
Explorer l'étude de cas
L’équipe WorkWave
Chef des opérations sur le terrain
Smartcat n’est pas un outil de traduction comme les autres. Il s’agit d’un système stratégique qui automatise et connecte chaque partie de votre flux de travail de localisation. Pour WorkWave, cela signifie une entrée plus rapide sur le marché, une formation et une documentation de meilleure qualité, ainsi qu’une expérience transparente pour les employés et les clients, où que vous opériez.
Je veux traduire de
à
Durée d`utilisation de Smartcat
3 months
Précision de la traduction
95%Le logiciel de traduction IA de Smartcat choisit le meilleur algorithme pour votre paire de langues, apprend de vos modifications et s`améliore au fur et à mesure que vous l`utilisez.
Vous voulez savoir comment cela fonctionne? Parlez à notre expert en solutions.
Book a demo
Une plate-forme Web qui synchronise le travail entre les applications. Un changement dans un système déclenche des mises à jour dans tous les autres, ce qui signifie que la qualité et la cohérence sont garanties en fonte.
Chaque fois que vous mettez à jour une politique, lancez un nouveau service ou vous adaptez à de nouvelles réglementations, Smartcat s’assure que ces modifications s’appliquent instantanément à toutes les langues et à tous les formats de contenu. Publiez des mises à jour en un clic, en tenant les équipes et les clients informés.
La technologie d’extraction unique de Smartcat localise chaque élément (texte, images, vidéos intégrées) des supports de formation et opérationnels existants, même si vous ne disposez pas de fichiers sources. Maximisez vos actifs existants.
Profitez d’un accès direct et d’une transparence totale au plus grand réseau au monde de traducteurs professionnels approuvés (500 000+), spécialisés dans votre secteur d’activité.
Smartcat offre une visibilité en temps réel, une gestion de projet directe et une transparence totale pour tous les projets de traduction, rationalisés pour les opérations sur le terrain, le nettoyage et le contenu de sécurité.
Accès instantané à 50 % du marché mondial des linguistes. Psst, c'est 100 fois la taille des pools des grandes agences. Oui, 100x !
L'IA unique et propriétaire de Smartcat identifie automatiquement les linguistes experts en fonction d'une analyse de votre contenu pour accélérer votre processus de traduction
Découvrez exactement à quoi ressemblerait le service de traduction de Smartcat dans la pratique pour votre organisation avec une réponse détaillée à votre appel d'offres !
En ce qui concerne l'approvisionnement, le côté juridique et le paiement de vos traducteurs, Smartcat fait tout le travail pour vous dans le cadre de notre service complet d'automatisation de la gestion de projet.
Trouvez tous les traducteurs humains dont vous avez besoin sans toutes les tâches administratives habituelles.
Un accord conforme et une facture pour n'importe quel nombre de ressources linguistiques et n'importe quel projet de taille, grand ou petit, sans avoir besoin de surcharger les équipes internes des finances, juridiques ou d'approvisionnement.
Automatisez et connectez chaque partie de votre flux de travail de localisation pour les opérations sur le terrain, le nettoyage, la sécurité et les services commerciaux. L’IA s’adapte à vos besoins, améliorant la vitesse et la cohérence avec chaque projet.
Contrôle du cycle de vie des projets de bout en bout, flux de traduction collaboratifs et publication instantanée pour un déploiement plus rapide de la formation, de la documentation et des communications avec les clients.
Travaillez avec des linguistes chevronnés qui comprennent les opérations sur le terrain, le nettoyage, la sécurité et les services commerciaux, afin de garantir une localisation pertinente, précise et conforme pour chaque marché.
Découvrez comment Smartcat automatise, connecte et renforce la croissance mondiale de WorkWave dans les domaines des opérations sur le terrain, du nettoyage, de la sécurité et des services commerciaux.
Un système de gestion de la traduction (TMS) est un ensemble interconnecté de fonctionnalités qui sont au cœur du processus de traduction global. Il facilite les tâches de traduction en répondant aux besoins du cycle de vie de la traduction tout au long de ses différentes étapes. Par exemple, une chaîne logistique de traduction typique peut être la suivante : l'utilisateur télécharge des documents à traduire sur le TMS ; l'étape de traduction elle-même, via l'automatisation ou des traducteurs humains, ou les deux ; édition post-traduction ; une dernière étape de relecture ; rapprochement des documents ; délivrance de documents traduits à l'utilisateur ; et la possibilité pour l'utilisateur de demander d'autres modifications à la traduction.
Un TMS performant intègre également des ressources d'intelligence de traduction, notamment un outil avancé de traduction assistée par ordinateur (outil de TAO), des mémoires de traduction et des glossaires de traduction. De plus, un TMS leader acceptera un grand nombre de types de formats de fichiers et s'intégrera à de nombreuses applications et programmes tiers.
Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) peuvent différer considérablement dans les services qu'ils offrent, la technologie qu'ils utilisent et le fonctionnement de leur chaîne d'approvisionnement. La meilleure évaluation d'un TMS doit toujours être conforme aux besoins spécifiques de votre entreprise en matière de traduction et à la manière dont vos propres processus et ressources peuvent s'y adapter.
Pour avoir une compréhension très spécifique et détaillée de la manière dont un TMS peut répondre à vos besoins, un bon prestataire de services de traduction se fera un plaisir de répondre à une demande de proposition de traduction.|
Pour obtenir une compréhension instantanée de haut niveau d'un TMS, vous pouvez évaluer les éléments suivants :
Le TMS permet-il le chargement et le téléchargement automatiques, fonctionne-t-il avec tous vos formats de documents et s'intègre-t-il aux autres systèmes logiciels que vous utilisez ?
Le TMS fournit-il des traductions automatiques ? Le fournisseur de services TMS publie-t-il ou publiera-t-il des détails sur l'exactitude de la traduction automatique ? S'agit-il d'une traduction automatique statique ou intègre-t-elle des ressources de traduction adaptatives, notamment des mémoires de traduction et des glossaires ?
Le TMS propose-t-il son propre marché de traducteurs humains professionnels ? Inclut-il des traducteurs spécialisés dans votre domaine ? Pouvez-vous communiquer directement avec eux ? À quel point est-il transparent ? Quelle est la vitesse de recherche de ces linguistes ? Quelle est la « bureaucratie » en ce qui concerne les contrats, la conformité et le paiement ?
Le TMS fournit-il une plate-forme centralisée avec différents contrôles utilisateur et espaces de travail collaboratifs ou le cycle de vie du projet est-il entièrement réalisé en interne, hors site dans une agence de traduction ? Dans quelle mesure le flux de travail et la chaîne d'approvisionnement sont-ils transparents ? Dans quelle mesure l'expérience utilisateur est-elle efficace et intuitive ?
Les logiciels de traduction plus traditionnels - connus dans l'industrie de la traduction et de la localisation sous le nom d'outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) - fonctionnent en fournissant aux traducteurs humains un éditeur divisé en deux sections : langues source et cible. Cela facilite le processus de traduction en divisant un document en sections de texte beaucoup plus petites, qui sont remplies sous la section de langue source. Le traducteur humain traduit chacune de ces sections – généralement des expressions, des phrases ou même des paragraphes entiers – dans la section de la langue cible.
Les principaux outils de TAO utilisent également des ressources de traduction appelées glossaires de traduction et mémoires de traduction. Ces actifs préremplissent l'éditeur d'outil de TAO avec les préférences linguistiques du client et le contenu qui a déjà été traduit dans les traductions précédentes. En conséquence, il y a moins de mots à traduire, ce qui réduit les coûts, fait gagner du temps et favorise la cohérence linguistique.
Les logiciels de traduction plus modernes peuvent également intégrer la technologie de traduction automatique, qui implique la traduction automatique de la langue source vers la langue cible. Un client peut accepter cette traduction automatique comme définitive, effectuer ses propres modifications ou embaucher un traducteur humain pour éditer et relire la traduction automatique.
Le coût moyen d'une traduction professionnelle est de 0,16 $ par mot source, selon une recherche approfondie menée par Smartcat, qui calcule les frais moyens pour les paires de langues facturés par des centaines d'agences de traduction parmi les plus grandes et les plus spécialisées au monde. Cependant, l’essor de la traduction par l’IA a permis de créer de tout nouveaux flux de traduction et de localisation basés sur la technologie, ce qui peut entraîner une baisse sensible des prix, les entreprises économisant jusqu’à 50 à 80 % par rapport aux modèles de tarification traditionnels.
Les services de traduction permettent aux entreprises de communiquer avec des clients potentiels dans la langue maternelle du client. En conséquence, ils sont beaucoup plus susceptibles de réaliser des ventes et de développer la fidélité à la marque. 76% des consommateurs sont plus susceptibles d'acheter un produit s'il est présenté dans leur langue maternelle, selon CSA Research. Et selon Harvard Business Review, 72,1 % des clients passent leur temps en ligne sur des sites Web dans leur langue maternelle.
Une traduction et une localisation précises fournissent la plate-forme à partir de laquelle les campagnes de communication et de promotion peuvent atteindre un succès optimal. Parler la langue d'un marché cible permet aux entreprises d'entrer et de se développer sur de nouveaux marchés.