Si vous diffusez du contenu de formation, de RH ou d’informatique sur ServiceNow, vous savez déjà à quel point l’automatisation des flux de travail peut être puissante. Mais que se passe-t-il lorsque votre entreprise se mondialise ? Tout à coup, il ne s’agit plus seulement de traduire quelques mots, mais de s’assurer que chaque document, image, vidéo et élément interactif est prêt pour votre public, où qu’il se trouve. Et soyons réalistes : les flux de traduction traditionnels ne peuvent tout simplement pas suivre.
C’est là que Smartcat entre en jeu. Nos agents IA experts travaillent en même temps que votre plateforme ServiceNow, vous permettant de créer, traduire et localiser du contenu simultanément, sans goulets d’étranglement, sans allers-retours manuels.
Approuvé par les marques du Fortune 1000 pour alimenter le contenu mondial :
Une plate-forme pour chaque type
de contenu La plupart des systèmes traitent la traduction comme une réflexion après coup, en se concentrant sur le texte et en laissant tout le reste (images, multimédia, ressources interactives) être géré manuellement. Le résultat ? Des ralentissements, des erreurs et beaucoup de copier-coller. Avec Smartcat, vos flux de travail ServiceNow se connectent instantanément à un système de localisation de bout en bout. Que vous publiiez des articles de connaissances, des documents RH ou des guides d’assistance informatique, nos agents IA veillent à ce que chaque ressource soit traduite, formatée et prête à l’emploi dans toutes les langues, automatiquement.
Explorer l'étude de cas →
Nos agents IA ne se contentent pas de traduire, ils apprennent. Chaque fois que votre équipe révise ou modifie une traduction, notre système devient plus intelligent et s’adapte à la voix de votre marque, à la terminologie et aux besoins en matière de conformité. Cela signifie que vos processus basés sur ServiceNow fournissent toujours un contenu cohérent et de haute qualité, avec moins d’efforts manuels.
Smartcat vous donne un accès instantané au plus grand réseau au monde de linguistes professionnels approuvés. Pas d’agences, pas de listes de fournisseurs cachés. Localisez immédiatement les flux de travail ou les mises à jour de ServiceNow avec les meilleurs experts, sans travail administratif supplémentaire ni retard.
Toute modification apportée dans ServiceNow (mises à jour de conformité, nouvelles politiques RH ou modifications des processus informatiques) est automatiquement transmise à chaque traduction. Plus besoin de courir après des fichiers ou de se soucier d’un contenu obsolète.
Vous disposez d’anciens supports de formation ou d’assistance dans des formats SCORM ou délicats ? Même sans fichiers sources, Smartcat peut extraire, mettre à jour et localiser le contenu existant, de sorte que rien n’est laissé pour compte lorsque vous vous développez à l’échelle mondiale.
Avec Smartcat, vous ne payez que pour le contenu que vous traduisez réellement, et non pour les licences d’utilisateur ou les postes. Étendez vos initiatives ServiceNow dans le monde entier, avec une visibilité totale sur les coûts et sans frais surprises.
Grâce à Smartcat et ServiceNow, vous ne vous contentez pas de traduire, vous contribuez à la création d’une entreprise mondiale plus intelligente et plus efficace. Plus de processus manuels, plus de risques liés à la qualité et plus de silos. Au lieu de cela, vous disposez d’une plate-forme unique et intelligente qui évolue avec vos besoins, ce qui vous permet d’atteindre plus rapidement de nouveaux marchés et d’offrir une meilleure expérience à chaque utilisateur.
100%
Prêt à exporter votre contenu ITSM et RH à l’international ?
Découvrez comment les agents d’IA de Smartcat peuvent aider votre équipe à travailler plus intelligemment, et non plus durement, quel que soit l’endroit dans le monde où vous faites des affaires. Commencez dès aujourd’hui !
Réserver une démo
L’équipe Smartcat
Experts en localisation pilotés par l’IA
Découvrez comment Smartcat et ServiceNow peuvent vous aider à rationaliser les flux de travail de contenu ITSM et RH à l’échelle mondiale, à éliminer les goulets d’étranglement et à offrir une expérience transparente aux utilisateurs du monde entier.
Je veux traduire de
à
Durée d`utilisation de Smartcat
3 months
Précision de la traduction
95%Le logiciel de traduction IA de Smartcat choisit le meilleur algorithme pour votre paire de langues, apprend de vos modifications et s`améliore au fur et à mesure que vous l`utilisez.
Vous voulez savoir comment cela fonctionne? Parlez à notre expert en solutions.
Book a demo
Smartcat s’intègre à ServiceNow pour automatiser la traduction, synchroniser le contenu mondial et accélérer chaque étape de votre flux de travail d’entreprise.
Chaque modification dans ServiceNow déclenche des mises à jour instantanées dans toutes les langues. Avec Smartcat, la qualité et la cohérence sont toujours garanties, que ce soit pour les documents, les images, les vidéos et les ressources interactives.
Smartcat extrait, met à jour et localise même le contenu RH et IT existant, de sorte que rien n’est laissé pour compte lorsque vous vous développez à l’international.
Des articles de la base de connaissances, des documents RH, des guides d’assistance informatique, des images, des vidéos et des ressources interactives, tous traduits, formatés et prêts à l’emploi, automatiquement.
Les agents IA apprennent des modifications et des révisions de votre équipe, en s’adaptant à la voix de votre marque, à la terminologie et aux besoins de conformité pour chaque version linguistique.
Connectez-vous instantanément au plus grand réseau au monde de traducteurs professionnels agréés, sans agence ni intermédiaire.
Voyez exactement qui travaille sur vos projets de traduction et suivez l’avancement en temps réel, ce qui améliore la cohérence et la qualité.
Voyons comment nos agents IA peuvent aider votre équipe à travailler plus intelligemment, et non plus durement, quel que soit l’endroit dans le monde où vous faites des affaires.
Accès instantané à 50 % du marché mondial des linguistes. Soumettez des projets et localisez le contenu ITSM et RH à grande échelle, sans goulets d’étranglement.
L’IA de Smartcat identifie automatiquement les linguistes experts pour votre contenu ServiceNow sur la base de l’analyse de contenu, accélérant ainsi la qualité et la vitesse des traductions.
Découvrez exactement à quoi ressemblerait le service de traduction de Smartcat pour votre organisation. Demandez une réponse personnalisée et découvrez comment mondialiser vos flux de travail optimisés par ServiceNow.
En ce qui concerne l'approvisionnement, le côté juridique et le paiement de vos traducteurs, Smartcat fait tout le travail pour vous dans le cadre de notre service complet d'automatisation de la gestion de projet.
Trouvez tous les traducteurs humains dont vous avez besoin sans toutes les tâches administratives habituelles.
Un accord conforme et une facture pour n'importe quel nombre de ressources linguistiques et n'importe quel projet de taille, grand ou petit, sans avoir besoin de surcharger les équipes internes des finances, juridiques ou d'approvisionnement.
Un système central d'enregistrement pour le contenu multilingue alimentant un système de traduction automatique basé sur l'IA qui apprend vos préférences linguistiques pour améliorer chaque traduction ultérieure.
Contrôle de bout en bout du cycle de vie du projet, flux de travail de traduction collaboratifs visualisés à chaque étape et préférences de gestion et autorisations utilisateur hautement personnalisables.
Sourcing IA de linguistes professionnels spécialisés sur la base des performances et de l'expertise du plus grand marché mondial de linguistes (plus de 500 000) pour compléter la traduction par IA haute performance de Smartcat.
Découvrez comment Smartcat réunit le meilleur de l’IA et de l’humain pour les équipes ITSM et RH. Réservez une démo pour découvrir la gestion de contenu mondiale sans effort.
Un système de gestion de la traduction (TMS) est un ensemble interconnecté de fonctionnalités qui sont au cœur du processus de traduction global. Il facilite les tâches de traduction en répondant aux besoins du cycle de vie de la traduction tout au long de ses différentes étapes. Par exemple, une chaîne logistique de traduction typique peut être la suivante : l'utilisateur télécharge des documents à traduire sur le TMS ; l'étape de traduction elle-même, via l'automatisation ou des traducteurs humains, ou les deux ; édition post-traduction ; une dernière étape de relecture ; rapprochement des documents ; délivrance de documents traduits à l'utilisateur ; et la possibilité pour l'utilisateur de demander d'autres modifications à la traduction.
Un TMS performant intègre également des ressources d'intelligence de traduction, notamment un outil avancé de traduction assistée par ordinateur (outil de TAO), des mémoires de traduction et des glossaires de traduction. De plus, un TMS leader acceptera un grand nombre de types de formats de fichiers et s'intégrera à de nombreuses applications et programmes tiers.
Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) peuvent différer considérablement dans les services qu'ils offrent, la technologie qu'ils utilisent et le fonctionnement de leur chaîne d'approvisionnement. La meilleure évaluation d'un TMS doit toujours être conforme aux besoins spécifiques de votre entreprise en matière de traduction et à la manière dont vos propres processus et ressources peuvent s'y adapter.
Pour avoir une compréhension très spécifique et détaillée de la manière dont un TMS peut répondre à vos besoins, un bon prestataire de services de traduction se fera un plaisir de répondre à une demande de proposition de traduction.|
Pour obtenir une compréhension instantanée de haut niveau d'un TMS, vous pouvez évaluer les éléments suivants :
Le TMS permet-il le chargement et le téléchargement automatiques, fonctionne-t-il avec tous vos formats de documents et s'intègre-t-il aux autres systèmes logiciels que vous utilisez ?
Le TMS fournit-il des traductions automatiques ? Le fournisseur de services TMS publie-t-il ou publiera-t-il des détails sur l'exactitude de la traduction automatique ? S'agit-il d'une traduction automatique statique ou intègre-t-elle des ressources de traduction adaptatives, notamment des mémoires de traduction et des glossaires ?
Le TMS propose-t-il son propre marché de traducteurs humains professionnels ? Inclut-il des traducteurs spécialisés dans votre domaine ? Pouvez-vous communiquer directement avec eux ? À quel point est-il transparent ? Quelle est la vitesse de recherche de ces linguistes ? Quelle est la « bureaucratie » en ce qui concerne les contrats, la conformité et le paiement ?
Le TMS fournit-il une plate-forme centralisée avec différents contrôles utilisateur et espaces de travail collaboratifs ou le cycle de vie du projet est-il entièrement réalisé en interne, hors site dans une agence de traduction ? Dans quelle mesure le flux de travail et la chaîne d'approvisionnement sont-ils transparents ? Dans quelle mesure l'expérience utilisateur est-elle efficace et intuitive ?
Les logiciels de traduction plus traditionnels - connus dans l'industrie de la traduction et de la localisation sous le nom d'outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) - fonctionnent en fournissant aux traducteurs humains un éditeur divisé en deux sections : langues source et cible. Cela facilite le processus de traduction en divisant un document en sections de texte beaucoup plus petites, qui sont remplies sous la section de langue source. Le traducteur humain traduit chacune de ces sections – généralement des expressions, des phrases ou même des paragraphes entiers – dans la section de la langue cible.
Les principaux outils de TAO utilisent également des ressources de traduction appelées glossaires de traduction et mémoires de traduction. Ces actifs préremplissent l'éditeur d'outil de TAO avec les préférences linguistiques du client et le contenu qui a déjà été traduit dans les traductions précédentes. En conséquence, il y a moins de mots à traduire, ce qui réduit les coûts, fait gagner du temps et favorise la cohérence linguistique.
Les logiciels de traduction plus modernes peuvent également intégrer la technologie de traduction automatique, qui implique la traduction automatique de la langue source vers la langue cible. Un client peut accepter cette traduction automatique comme définitive, effectuer ses propres modifications ou embaucher un traducteur humain pour éditer et relire la traduction automatique.
Le coût moyen d'une traduction professionnelle est de 0,16 $ par mot source, selon une recherche approfondie menée par Smartcat, qui calcule les frais moyens pour les paires de langues facturés par des centaines d'agences de traduction parmi les plus grandes et les plus spécialisées au monde. Cependant, l’essor de la traduction par l’IA a permis de créer de tout nouveaux flux de traduction et de localisation basés sur la technologie, ce qui peut entraîner une baisse sensible des prix, les entreprises économisant jusqu’à 50 à 80 % par rapport aux modèles de tarification traditionnels.
Les services de traduction permettent aux entreprises de communiquer avec des clients potentiels dans la langue maternelle du client. En conséquence, ils sont beaucoup plus susceptibles de réaliser des ventes et de développer la fidélité à la marque. 76% des consommateurs sont plus susceptibles d'acheter un produit s'il est présenté dans leur langue maternelle, selon CSA Research. Et selon Harvard Business Review, 72,1 % des clients passent leur temps en ligne sur des sites Web dans leur langue maternelle.
Une traduction et une localisation précises fournissent la plate-forme à partir de laquelle les campagnes de communication et de promotion peuvent atteindre un succès optimal. Parler la langue d'un marché cible permet aux entreprises d'entrer et de se développer sur de nouveaux marchés.