Découvrez comment Deel et Smartcat assurent une gestion transparente de la paie mondiale, de la conformité RH et de la localisation instantanée du contenu grâce à des agents IA experts et à des flux de travail intégrés.
Approuvé par les marques du Fortune 1000 pour alimenter le contenu mondial :
Comment Deel et Smartcat favorisent la gestion sans effort de la main-d’œuvre mondiale
Dans un monde où les affaires évoluent plus vite que jamais, Deel facilite l’embauche, la rémunération et la gestion d’équipes, où qu’elles se trouvent. Mais à mesure que vous vous développez au-delà des frontières, un nouveau défi se présente : comment maintenir l’engagement, l’information et la conformité de chaque employé et sous-traitant, quelle que soit sa langue ou son lieu de résidence ? C’est là que les agents d’IA experts de Smartcat renforcent l’impact mondial de Deel.
”Explorer l'étude de cas →
La gestion d’une main-d’œuvre distribuée n’est pas seulement une question de contrats et de paiements. Pour vraiment vous connecter, vous devez fournir des politiques RH, des documents d’intégration, de formation et de conformité dans toutes les langues parlées par votre équipe.
Les agents IA experts de Smartcat travaillent aux côtés de votre équipe pour créer, traduire et localiser le contenu dans un seul flux de travail.
Les agents IA de Smartcat apprennent en permanence des modifications et des commentaires de votre équipe, garantissant ainsi qualité et conformité partout.
Smartcat connecte les clients de Deel à plus de 500 000 linguistes professionnels pour une collaboration et une transparence en temps réel.
Deel et Smartcat permettent aux équipes RH de lancer des supports d’intégration, de conformité et de formation dans toutes les langues à la fois. Les agents IA gèrent le texte, les images, les vidéos et le contenu interactif dans un seul flux de travail, sans copier-coller manuel ni jongler avec les fichiers.
Faites un changement une fois, voyez-le partout. Mettez à jour une politique ou ajoutez une nouvelle exigence de conformité, et la plateforme centralisée de Smartcat la synchronise instantanément dans toutes les langues et tous les formats de contenu. Grâce à l’intégration directe à vos systèmes de gestion de l’apprentissage, les équipes internationales ont toujours accès au contenu le plus récent et le plus précis en un seul clic.
500,000+
Accès à la plus grande place de marché de linguistes au monde
Smartcat connecte les clients de Deel à un réseau mondial de linguistes et permet une collaboration en temps réel pour les mises à jour et les corrections dans toutes les langues et tous les formats, avec une transparence et un contrôle total.
Explorer l'étude de cas
L’équipe Deel & Smartcat
Experts mondiaux en gestion de la main-d’œuvre
La technologie d’extraction de Smartcat vous permet d’extraire du texte, des images et des vidéos à partir de fichiers hérités, afin que vous puissiez localiser et moderniser sans partir de zéro.
Je veux traduire de
à
Durée d`utilisation de Smartcat
3 months
Précision de la traduction
95%Le logiciel de traduction IA de Smartcat choisit le meilleur algorithme pour votre paire de langues, apprend de vos modifications et s`améliore au fur et à mesure que vous l`utilisez.
Vous voulez savoir comment cela fonctionne? Parlez à notre expert en solutions.
Book a demo
Les agents d’IA experts de Smartcat transforment la localisation d’un goulot d’étranglement manuel en un avantage stratégique. En intégrant Deel, vous bénéficiez d’une intégration et d’une formation plus rapides pour chaque embauche mondiale, de communications RH cohérentes dans toutes les langues et d’une mise à l’échelle sans effort.
Le modèle commercial de Smartcat est simple : ne payez que ce que vous utilisez. Pas de licences de poste, pas de frais cachés, juste une tarification transparente et basée sur l’utilisation qui s’adapte à votre entreprise.
Smartcat et Deel vous permettent de gérer, de payer et de vous connecter avec votre personnel où que vous soyez, avec chaque élément de contenu créé, traduit et localisé dans un flux de travail unifié. C’est ainsi que vous constituez une équipe véritablement mondiale, prête pour l’avenir.
Intégrez et formez rapidement vos employés dans n’importe quelle langue grâce à une localisation instantanée alimentée par l’IA pour tous les formats de contenu.
Les agents d’IA et le retour d’information humain garantissent que les politiques et les communications RH sont précises, à jour et conformes à l’échelle mondiale.
Étendez instantanément votre portée mondiale sans ajouter de coûts ou de complexité, grâce à la tarification et à l’automatisation basées sur l’utilisation.
Les flux de travail intégrés et les mises à jour instantanées minimisent les tâches manuelles, libèrent des ressources et réduisent le risque d’erreurs de conformité.
Avec Deel et Smartcat, les processus RH et de paie sont unifiés, automatisés et localisés pour chaque marché, garantissant ainsi la conformité et l’engagement à grande échelle.
Gérez le recrutement, la paie, la conformité et la localisation du contenu à partir d’une seule plateforme intégrée, ce qui permet d’évoluer et d’être agile.
L’IA de Smartcat identifie automatiquement les meilleurs linguistes et ressources de traduction pour chaque type de contenu RH et de conformité, garantissant ainsi la pertinence et la précision locales.
Deel et Smartcat offrent une expérience unifiée, attrayante et conforme à chaque membre de l’équipe, où qu’il se trouve. Tous les flux de travail d’embauche, de paie et de contenu sont localisés de manière transparente et fournis dans toutes les langues à grande échelle.
En ce qui concerne l'approvisionnement, le côté juridique et le paiement de vos traducteurs, Smartcat fait tout le travail pour vous dans le cadre de notre service complet d'automatisation de la gestion de projet.
Trouvez tous les traducteurs humains dont vous avez besoin sans toutes les tâches administratives habituelles.
Un accord conforme et une facture pour n'importe quel nombre de ressources linguistiques et n'importe quel projet de taille, grand ou petit, sans avoir besoin de surcharger les équipes internes des finances, juridiques ou d'approvisionnement.
Traduction automatique, création de contenu et localisation sur une seule plateforme, adaptée à vos besoins mondiaux en matière de RH et de paie.
Synchronisation instantanée du contenu et intégration du système d’apprentissage pour des communications et une conformité mondiales toujours à jour.
L’accès à un réseau mondial de linguistes et à un retour d’information humain garantit l’exactitude, l’engagement et la conformité partout.
Allez au-delà des frontières, non seulement en matière d’embauche et de paie, mais aussi en offrant une expérience unifiée, engageante et conforme à chaque membre de l’équipe, où qu’il se trouve.
Un système de gestion de la traduction (TMS) est un ensemble interconnecté de fonctionnalités qui sont au cœur du processus de traduction global. Il facilite les tâches de traduction en répondant aux besoins du cycle de vie de la traduction tout au long de ses différentes étapes. Par exemple, une chaîne logistique de traduction typique peut être la suivante : l'utilisateur télécharge des documents à traduire sur le TMS ; l'étape de traduction elle-même, via l'automatisation ou des traducteurs humains, ou les deux ; édition post-traduction ; une dernière étape de relecture ; rapprochement des documents ; délivrance de documents traduits à l'utilisateur ; et la possibilité pour l'utilisateur de demander d'autres modifications à la traduction.
Un TMS performant intègre également des ressources d'intelligence de traduction, notamment un outil avancé de traduction assistée par ordinateur (outil de TAO), des mémoires de traduction et des glossaires de traduction. De plus, un TMS leader acceptera un grand nombre de types de formats de fichiers et s'intégrera à de nombreuses applications et programmes tiers.
Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) peuvent différer considérablement dans les services qu'ils offrent, la technologie qu'ils utilisent et le fonctionnement de leur chaîne d'approvisionnement. La meilleure évaluation d'un TMS doit toujours être conforme aux besoins spécifiques de votre entreprise en matière de traduction et à la manière dont vos propres processus et ressources peuvent s'y adapter.
Pour avoir une compréhension très spécifique et détaillée de la manière dont un TMS peut répondre à vos besoins, un bon prestataire de services de traduction se fera un plaisir de répondre à une demande de proposition de traduction.|
Pour obtenir une compréhension instantanée de haut niveau d'un TMS, vous pouvez évaluer les éléments suivants :
Le TMS permet-il le chargement et le téléchargement automatiques, fonctionne-t-il avec tous vos formats de documents et s'intègre-t-il aux autres systèmes logiciels que vous utilisez ?
Le TMS fournit-il des traductions automatiques ? Le fournisseur de services TMS publie-t-il ou publiera-t-il des détails sur l'exactitude de la traduction automatique ? S'agit-il d'une traduction automatique statique ou intègre-t-elle des ressources de traduction adaptatives, notamment des mémoires de traduction et des glossaires ?
Le TMS propose-t-il son propre marché de traducteurs humains professionnels ? Inclut-il des traducteurs spécialisés dans votre domaine ? Pouvez-vous communiquer directement avec eux ? À quel point est-il transparent ? Quelle est la vitesse de recherche de ces linguistes ? Quelle est la « bureaucratie » en ce qui concerne les contrats, la conformité et le paiement ?
Le TMS fournit-il une plate-forme centralisée avec différents contrôles utilisateur et espaces de travail collaboratifs ou le cycle de vie du projet est-il entièrement réalisé en interne, hors site dans une agence de traduction ? Dans quelle mesure le flux de travail et la chaîne d'approvisionnement sont-ils transparents ? Dans quelle mesure l'expérience utilisateur est-elle efficace et intuitive ?
Les logiciels de traduction plus traditionnels - connus dans l'industrie de la traduction et de la localisation sous le nom d'outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) - fonctionnent en fournissant aux traducteurs humains un éditeur divisé en deux sections : langues source et cible. Cela facilite le processus de traduction en divisant un document en sections de texte beaucoup plus petites, qui sont remplies sous la section de langue source. Le traducteur humain traduit chacune de ces sections – généralement des expressions, des phrases ou même des paragraphes entiers – dans la section de la langue cible.
Les principaux outils de TAO utilisent également des ressources de traduction appelées glossaires de traduction et mémoires de traduction. Ces actifs préremplissent l'éditeur d'outil de TAO avec les préférences linguistiques du client et le contenu qui a déjà été traduit dans les traductions précédentes. En conséquence, il y a moins de mots à traduire, ce qui réduit les coûts, fait gagner du temps et favorise la cohérence linguistique.
Les logiciels de traduction plus modernes peuvent également intégrer la technologie de traduction automatique, qui implique la traduction automatique de la langue source vers la langue cible. Un client peut accepter cette traduction automatique comme définitive, effectuer ses propres modifications ou embaucher un traducteur humain pour éditer et relire la traduction automatique.
Le coût moyen d'une traduction professionnelle est de 0,16 $ par mot source, selon une recherche approfondie menée par Smartcat, qui calcule les frais moyens pour les paires de langues facturés par des centaines d'agences de traduction parmi les plus grandes et les plus spécialisées au monde. Cependant, l’essor de la traduction par l’IA a permis de créer de tout nouveaux flux de traduction et de localisation basés sur la technologie, ce qui peut entraîner une baisse sensible des prix, les entreprises économisant jusqu’à 50 à 80 % par rapport aux modèles de tarification traditionnels.
Les services de traduction permettent aux entreprises de communiquer avec des clients potentiels dans la langue maternelle du client. En conséquence, ils sont beaucoup plus susceptibles de réaliser des ventes et de développer la fidélité à la marque. 76% des consommateurs sont plus susceptibles d'acheter un produit s'il est présenté dans leur langue maternelle, selon CSA Research. Et selon Harvard Business Review, 72,1 % des clients passent leur temps en ligne sur des sites Web dans leur langue maternelle.
Une traduction et une localisation précises fournissent la plate-forme à partir de laquelle les campagnes de communication et de promotion peuvent atteindre un succès optimal. Parler la langue d'un marché cible permet aux entreprises d'entrer et de se développer sur de nouveaux marchés.