Découvrez comment Smartcat et Celigo permettent une intégration transparente des processus métier, en automatisant la création, la traduction et la localisation de contenu mondial avec des agents d’IA experts et des flux de travail unifiés.
Approuvé par les marques du Fortune 1000 pour alimenter le contenu mondial :
La qualité a nettement augmenté. Nos évaluateurs ont comparé notre contenu existant réalisé par des agences de traduction au contenu produit par mon équipe avec la traduction automatique Smartcat AI.
”Explorer l'étude de cas →
Les entreprises modernes doivent localiser le contenu rapidement et à grande échelle. Smartcat et Celigo résolvent la fragmentation des outils existants en unifiant la création, la traduction et la localisation de contenu pour chaque type d’actif grâce à des agents d’IA experts et à des flux de travail intégrés.
100%
Délai de traduction plus rapide
En passant à Smartcat AI, Smith+Nephew peut désormais traduire 15 à 20 cours supplémentaires par trimestre sans frais supplémentaires, grâce à des révisions collaboratives en temps réel.
Explorer l'étude de cas
Barbara Fedorowicz
Responsable du département de traduction
Smartcat et Celigo automatisent la création, la traduction et la localisation de textes, d’images et de vidéos. Les agents d’IA et les experts humains collaborent en temps réel, apprenant de chaque projet et garantissant une qualité et une efficacité constantes à grande échelle.
Je veux traduire de
à
Durée d`utilisation de Smartcat
3 months
Précision de la traduction
95%Le logiciel de traduction IA de Smartcat choisit le meilleur algorithme pour votre paire de langues, apprend de vos modifications et s`améliore au fur et à mesure que vous l`utilisez.
Vous voulez savoir comment cela fonctionne? Parlez à notre expert en solutions.
Book a demo
Smartcat vous met en relation avec des linguistes internationaux approuvés. Les mises à jour de contenu et les traductions sont instantanément synchronisées dans toutes les langues et tous les formats grâce à l’automatisation Celigo, ce qui garantit la précision et la cohérence à grande échelle.
Extrayez, mettez à jour et localisez entièrement le contenu hérité et difficile d’accès, même sans fichiers sources d’origine, en transformant les ressources statiques en ressources dynamiques et réutilisables et en optimisant vos investissements existants.
Ne payez que ce que vous utilisez, sans licence arbitraire ni coûts cachés. La tarification basée sur l’utilisation de Smartcat s’aligne sur la plateforme d’automatisation de Celigo pour une planification facile et une stratégie de contenu mondiale évolutive.
Créez, traduisez et localisez du texte, des images et des vidéos dans un flux de travail unique et automatisé avec les agents d’IA experts de Smartcat.
Les linguistes et les experts en la matière améliorent la qualité du contenu, tandis que les agents d’IA apprennent de chaque interaction pour une amélioration continue.
Smartcat unifie la création, la traduction et la localisation de contenu dans un seul système, garantissant que rien ne se perd et que toutes les mises à jour se synchronisent automatiquement.
Connectez-vous instantanément au plus grand réseau au monde de linguistes agréés, sans problèmes de gestion des fournisseurs ni intermédiaires.
Les outils existants obligent les équipes à des processus lents, manuels et déconnectés. Smartcat et Celigo unifient la création, la traduction et la localisation de contenu, grâce à des agents d’IA et à des contributions humaines expertes, pour une véritable efficacité opérationnelle et une portée mondiale.
Lancez du contenu à l’échelle mondiale dès le premier jour dans toutes les langues, sans silos ni goulets d’étranglement dans les flux de travail.
Les agents d’IA et les experts humains collaborent pour garantir une qualité constante, en apprenant de chaque projet pour favoriser une efficacité continue.
Intégrez Smartcat à l’automatisation des processus métier de Celigo pour offrir une nouvelle norme pour la localisation d’entreprise : des agents d’IA, des flux de travail experts et une gestion de contenu unifiée pour une croissance mondiale stratégique.
En ce qui concerne l'approvisionnement, le côté juridique et le paiement de vos traducteurs, Smartcat fait tout le travail pour vous dans le cadre de notre service complet d'automatisation de la gestion de projet.
Trouvez tous les traducteurs humains dont vous avez besoin sans toutes les tâches administratives habituelles.
Un accord conforme et une facture pour n'importe quel nombre de ressources linguistiques et n'importe quel projet de taille, grand ou petit, sans avoir besoin de surcharger les équipes internes des finances, juridiques ou d'approvisionnement.
Un système central d'enregistrement pour le contenu multilingue alimentant un système de traduction automatique basé sur l'IA qui apprend vos préférences linguistiques pour améliorer chaque traduction ultérieure.
Contrôle de bout en bout du cycle de vie du projet, flux de travail de traduction collaboratifs visualisés à chaque étape et préférences de gestion et autorisations utilisateur hautement personnalisables.
Sourcing IA de linguistes professionnels spécialisés sur la base des performances et de l'expertise du plus grand marché mondial de linguistes (plus de 500 000) pour compléter la traduction par IA haute performance de Smartcat.
Intégrez Smartcat à Celigo pour automatiser la création, la traduction et la localisation de contenu à l’échelle mondiale grâce à des agents d’IA experts et à des flux de travail unifiés.
Un système de gestion de la traduction (TMS) est un ensemble interconnecté de fonctionnalités qui sont au cœur du processus de traduction global. Il facilite les tâches de traduction en répondant aux besoins du cycle de vie de la traduction tout au long de ses différentes étapes. Par exemple, une chaîne logistique de traduction typique peut être la suivante : l'utilisateur télécharge des documents à traduire sur le TMS ; l'étape de traduction elle-même, via l'automatisation ou des traducteurs humains, ou les deux ; édition post-traduction ; une dernière étape de relecture ; rapprochement des documents ; délivrance de documents traduits à l'utilisateur ; et la possibilité pour l'utilisateur de demander d'autres modifications à la traduction.
Un TMS performant intègre également des ressources d'intelligence de traduction, notamment un outil avancé de traduction assistée par ordinateur (outil de TAO), des mémoires de traduction et des glossaires de traduction. De plus, un TMS leader acceptera un grand nombre de types de formats de fichiers et s'intégrera à de nombreuses applications et programmes tiers.
Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) peuvent différer considérablement dans les services qu'ils offrent, la technologie qu'ils utilisent et le fonctionnement de leur chaîne d'approvisionnement. La meilleure évaluation d'un TMS doit toujours être conforme aux besoins spécifiques de votre entreprise en matière de traduction et à la manière dont vos propres processus et ressources peuvent s'y adapter.
Pour avoir une compréhension très spécifique et détaillée de la manière dont un TMS peut répondre à vos besoins, un bon prestataire de services de traduction se fera un plaisir de répondre à une demande de proposition de traduction.|
Pour obtenir une compréhension instantanée de haut niveau d'un TMS, vous pouvez évaluer les éléments suivants :
Le TMS permet-il le chargement et le téléchargement automatiques, fonctionne-t-il avec tous vos formats de documents et s'intègre-t-il aux autres systèmes logiciels que vous utilisez ?
Le TMS fournit-il des traductions automatiques ? Le fournisseur de services TMS publie-t-il ou publiera-t-il des détails sur l'exactitude de la traduction automatique ? S'agit-il d'une traduction automatique statique ou intègre-t-elle des ressources de traduction adaptatives, notamment des mémoires de traduction et des glossaires ?
Le TMS propose-t-il son propre marché de traducteurs humains professionnels ? Inclut-il des traducteurs spécialisés dans votre domaine ? Pouvez-vous communiquer directement avec eux ? À quel point est-il transparent ? Quelle est la vitesse de recherche de ces linguistes ? Quelle est la « bureaucratie » en ce qui concerne les contrats, la conformité et le paiement ?
Le TMS fournit-il une plate-forme centralisée avec différents contrôles utilisateur et espaces de travail collaboratifs ou le cycle de vie du projet est-il entièrement réalisé en interne, hors site dans une agence de traduction ? Dans quelle mesure le flux de travail et la chaîne d'approvisionnement sont-ils transparents ? Dans quelle mesure l'expérience utilisateur est-elle efficace et intuitive ?
Les logiciels de traduction plus traditionnels - connus dans l'industrie de la traduction et de la localisation sous le nom d'outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur) - fonctionnent en fournissant aux traducteurs humains un éditeur divisé en deux sections : langues source et cible. Cela facilite le processus de traduction en divisant un document en sections de texte beaucoup plus petites, qui sont remplies sous la section de langue source. Le traducteur humain traduit chacune de ces sections – généralement des expressions, des phrases ou même des paragraphes entiers – dans la section de la langue cible.
Les principaux outils de TAO utilisent également des ressources de traduction appelées glossaires de traduction et mémoires de traduction. Ces actifs préremplissent l'éditeur d'outil de TAO avec les préférences linguistiques du client et le contenu qui a déjà été traduit dans les traductions précédentes. En conséquence, il y a moins de mots à traduire, ce qui réduit les coûts, fait gagner du temps et favorise la cohérence linguistique.
Les logiciels de traduction plus modernes peuvent également intégrer la technologie de traduction automatique, qui implique la traduction automatique de la langue source vers la langue cible. Un client peut accepter cette traduction automatique comme définitive, effectuer ses propres modifications ou embaucher un traducteur humain pour éditer et relire la traduction automatique.
Le coût moyen d'une traduction professionnelle est de 0,16 $ par mot source, selon une recherche approfondie menée par Smartcat, qui calcule les frais moyens pour les paires de langues facturés par des centaines d'agences de traduction parmi les plus grandes et les plus spécialisées au monde. Cependant, l’essor de la traduction par l’IA a permis de créer de tout nouveaux flux de traduction et de localisation basés sur la technologie, ce qui peut entraîner une baisse sensible des prix, les entreprises économisant jusqu’à 50 à 80 % par rapport aux modèles de tarification traditionnels.
Les services de traduction permettent aux entreprises de communiquer avec des clients potentiels dans la langue maternelle du client. En conséquence, ils sont beaucoup plus susceptibles de réaliser des ventes et de développer la fidélité à la marque. 76% des consommateurs sont plus susceptibles d'acheter un produit s'il est présenté dans leur langue maternelle, selon CSA Research. Et selon Harvard Business Review, 72,1 % des clients passent leur temps en ligne sur des sites Web dans leur langue maternelle.
Une traduction et une localisation précises fournissent la plate-forme à partir de laquelle les campagnes de communication et de promotion peuvent atteindre un succès optimal. Parler la langue d'un marché cible permet aux entreprises d'entrer et de se développer sur de nouveaux marchés.