1
2
3
4
1
Utilisez la technologie de correspondance Smartcat AI pour vous connecter avec les meilleurs éditeurs de traduction pour les besoins spécifiques de votre projet.
2
Choisissez parmi une liste sélectionnée par l'IA en fonction de votre projet et de vos besoins en contenu
Si vous avez besoin de traductions très précises qui capturent l'essence de votre texte, les éditeurs de traduction peuvent vous aider. Ils garantissent que vos traductions sont exemptes d'erreurs et adaptées à la culture de votre langue cible et de votre public.
30 %
réduction des délais d'exécution
80 %
des économies
3x
plus de rapidité de mise sur le marché
Les services d'édition professionnels vous aident à gagner du temps et de l'argent en évitant les erreurs coûteuses et en vous assurant que vos traductions sont livrées à temps. Vous pouvez trouver le bon fournisseur avec des prix adaptés à votre budget et aux besoins de votre projet.
1
2
3
4
Smartcat Marketplace est votre guichet unique pour tous vos besoins de traduction, y compris les services d'édition multilingues. Notre plateforme offre une gamme de services de traduction, de la traduction humaine à la traduction automatique et tout le reste.
1
2
3
4
La technologie de correspondance Smartcat AI vous connecte avec les meilleurs éditeurs de traduction pour les besoins spécifiques de votre projet. Notre plateforme utilise des algorithmes avancés pour faire correspondre votre projet avec l'éditeur le plus approprié en fonction de ses compétences, de son expérience et de son expertise linguistique.
Le coût des services d'édition de traduction varie en fonction de la paire de langues, de la complexité du texte et du délai d'exécution. Cependant, Smartcat Marketplace propose des tarifs compétitifs pour les services d'édition professionnels.
Oui, le processus d'édition de la traduction implique de revoir et de réviser le texte traduit pour s'assurer qu'il est exempt d'erreurs, y compris l'orthographe et la ponctuation.
Les services d'édition de traduction aident les entreprises à communiquer efficacement avec leur public mondial en fournissant des traductions précises, culturellement appropriées et de haute qualité. Ceci, à son tour, contribue à améliorer la satisfaction des clients, à augmenter les ventes et à renforcer la réputation de la marque.
La traduction par IA peut être un outil utile pour traduire rapidement un texte. Cependant, elle n'est pas toujours précise et peut ne pas fournir le même niveau de qualité que la traduction humaine. L'édition des traductions par un professionnel garantit que le texte traduit est précis, culturellement approprié et adapté à votre public cible.
Le processus d'édition de la traduction implique l'examen et la révision du texte traduit pour s'assurer qu'il est exact, complet et qu'il répond aux exigences du client. L'éditeur vérifie la grammaire, l'orthographe, la ponctuation et la terminologie et apporte les modifications nécessaires pour améliorer la qualité de la traduction.
Les trois principaux avantages de l'embauche de services de révision de traduction sont l'amélioration de la qualité et de la précision de vos traductions, le gain de temps et d'argent en évitant les erreurs coûteuses et l'amélioration de la lisibilité et de la clarté de votre contenu.
L'édition de la traduction est une étape cruciale dans le processus d'assurance qualité car elle garantit que le contenu traduit reflète fidèlement le texte original et répond à l'objectif visé. Voici quelques raisons pour lesquelles la révision de la traduction est importante :
L'édition de la traduction implique un examen approfondi du contenu traduit pour s'assurer qu'il transmet avec précision le sens voulu du texte original. Cela permet d'éviter les erreurs, les inexactitudes et les malentendus qui pourraient avoir un impact négatif sur la qualité du produit final.
L'édition permet de s'assurer que le contenu traduit est rédigé de manière claire, concise et cohérente, facile à comprendre pour le public cible. Ceci est particulièrement important pour les contenus techniques ou spécialisés qui peuvent être difficiles à comprendre.
L'édition de traduction permet de s'assurer que le contenu traduit est cohérent en termes de terminologie, de style et de ton. Ceci est important pour maintenir la voix de la marque et s'assurer que le contenu s'aligne sur les valeurs et les messages de l'entreprise.
L'édition aide à identifier les erreurs, les omissions ou les incohérences dans le contenu traduit, qui peuvent ensuite être corrigées avant la livraison du produit final. Cela peut aider à éviter des erreurs coûteuses et des retards dans la livraison du produit final.