Get professional editing services in the industry largest marketplace

Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Nazim A. Taghiyev

English to Azerbaijani (Latin) Editor
from Baku

rating

9.3

(3)

Over 20 years of experience in the translation industry. Clients include major companies such as BP, State Oil Company of Azerbaijan Republic (SOCAR), etc.

eAdvance Language Solutions

Spanish to English (USA) Editor
from São Paulo

Translation, localization, editing and online language services.

LOCALIZATION CARE

Estonian to English (USA) Editor
from

We are a Cracow-based translation and localization studio, formed entirely by native translators, reviewers, and proofreaders. We’re innovative to the core and young at heart, Regardless of where you are in the world, we’re available for all your needs, whenever you need us. Among other things, we specialize in sports with an emphasis on bicycles, all types of video games, medical, pharmaceutical, technical & legal, as well as movies & streaming services localizations.

ENDO Tercüme/Translators

Spanish to Arabic Editor
from Ankara

With vast experience in translation and interpretation, ENDO offers high-quality, flexible and punctual services all customers.

EthnoLink

Polish to French Editor
from

EthnoLink is Australia's leading translation services company.

AM Vietnam Language Solutions

Tibetan to English (USA) Editor
from Hanoi

We are the leading high-capacity and premium-quality translation company based in Vietnam with over 10 years’ experience. Our language services are rendered by dedicated teams empowered with comprehensive translation procedures and advanced technologies. We do thorough research on your target customers to produce creative translations tailored to their tastes.

Hend Fathy

Experienced translator and editor with a demonstrated history of working in the publishing industry since 2008. Skilled in translation, editing, and proofreading (Arabic, English).

Maricel Romero

English to Spanish Editor
from Rosario

rating

9.0

(1)

I am an enthusiastic translator who loves working remotely. I can shorten the bridges between languages and cultures and help you to communicate efficiently. Likewise, I am always willing to learn new skills.

Mirabel Akimbom

French to English Editor
from Yaounde

rating

9.1

(7)

With English as my first language, I grew up in a bilingual country where I was exposed to both French and English, hence my excellent mastery of my source language. I studied microbiology at university, then obtained a postgraduate diploma to teach biology, which I have been teaching for six years now. As a science teacher and translator with three years` experience in the industry, I am able to handle a variety of texts, and am particularly interested in science-related fields. I have experience in medical, legal, economic/financial as well as editorial translation. I also translate certificates, transcripts and academic testimonials. I do not accept to work in fields which I do not master, and do not work into my source language because I could not guarantee the quality of the work. I look forward to working with you.

Jay Kwak
rating

9.1

(9)

Translator and Copywirter specialied in marketing.

Kwangwitayanon Wanapa
rating

9.2

(12)

With Engineering background and more than 16 years working experience as an engineer, planner, supply chain manager in various manufacturing such as Medical device, Automotive, Household Appliance, Bio Chemical. Strong knowledge of production planning and inventory control, supply chain management, logistics and purchasing. Part time job as the tourist guide with TAT license for inbound and local tourism industry. Start working as the full time freelancer in year 2012 with wide range of services. Within 4 years of service as the translator, there are more than 5000 projects (more than 3 million words translation) have been completed successfully and on-going services for some clients. The services are as follows; - Translation - Subtitling - Proofreading - Transcription - Editing - Virtual Assistant - Interpreter - Data Entry Speciality as follows; Mobile App/Games App/Website Translation/Tourism/Automotive/Finance/Law&Patent//Medical/Online Marketing/Consumer Products/iOS software/Android software/Samsung Printer Software/Cosmetic/ Hotel Web translation/Line Sticker/Movies/Gamming/Survey/Law Enforcement/APCA and SAP Microsoft/Hotel Management/Printer Manual/HR/General/Adwords/Keywords/Google Ads Google Account/Weight Loss Product/Fashion/Microsoft/Pharmaceutical/Clinical trial/Logistics Software/ERP software Example projects; - Inventory management software. The content is about the materials handling and software to support the physical inventory. - Harley Devidson project for proofreading - Go Launcher App - Line Sticker translation - Uber Taxi - AB Science for pharmaceutical translation and medical research. - Toyota Orientation/ Employee Regulation. - iBook Music Store/ Apple iOS 8.4 - League of Angle/Game - Invasion/Game - John Deere/Truck and Machinery. - Microsoft Info BI - Laneige cosmetic website - Tesco Lotus UK - GoDaddy project - Apple project - Asiawebdirect.com (hotel booking) - MEISU mobile phone - JBL Legend CP100 - Etude cosmetic - Line Pay - Google - Facebook - Marvel Game - ERP and SAP translation for modules Production, SCM, Finance, OTC Beside of the translation work, I also support the interpreting job which recently I have worked for Newell Rubbermaid for kick off SAP project in Melbourne. Looking forward to working with you.

Gerd Tarand

English to Estonian Editor
from Tallinn

rating

9.0

(22)

I'm a freelance translator for Estonian/English and I have had more than 14 years of formal English education including English courses at the Tallinn University of Technology. I have worked in an English-speaking environment for a long time and as a freelance translator for the past 11 years, providing native level translations to and from Estonian. My translations are 50/50 into Estonian and English (also from Finnish) alike and I also provide editing/QA services. I have processed a wide range of technical manuals (for example for Caterpillar, Hyundai, Toyota, Ford, Ducati, Konecranes, Samsung, KitchenAid, LG, HP, GE Healthcare etc.) and have excellent experience also with legal documents (EU, Estonian and Finnish legislation, court documents, forensic materials, contracts, patents) product medical device manuals, information sheets, medical research files, PILs and various other topics.

Trusted by:
logologologologologologologo

Comment embaucher des rédacteurs sur le marché Smartcat

1

Connectez-vous ou créez un compte sur Smartcat.

2

Allez sur Marketplace, choisissez "Modification" dans la liste des services

3

Choisissez un éditeur professionnel dans la liste

4

Embaucher tous les linguistes sous un même contrat et une seule facture

Embauchez des rédacteurs professionnels en quelques secondes

1

Utilisez la technologie de correspondance Smartcat AI pour vous connecter avec les meilleurs éditeurs de traduction pour les besoins spécifiques de votre projet.

2

Choisissez parmi une liste sélectionnée par l'IA en fonction de votre projet et de vos besoins en contenu

La facilité d'utilisation, l'assistance fournie par Smartcat et la possibilité de trouver des traducteurs ou des fournisseurs indépendants à partir de la même plate-forme font de Smartcat une excellente plate-forme. C'est tout ce dont j'ai besoin dans une seule solution.

Michelle Quirke

Responsable d'engagement au programme chez Topcon

Bénéficiez de la précision et de la qualité du sujet grâce aux services de révision de traduction

Si vous avez besoin de traductions très précises qui capturent l'essence de votre texte, les éditeurs de traduction peuvent vous aider. Ils garantissent que vos traductions sont exemptes d'erreurs et adaptées à la culture de votre langue cible et de votre public.

30 %

réduction des délais d'exécution

80 %

des économies

3x

plus de rapidité de mise sur le marché

Garantir des délais d'exécution rapides et des économies de coûts

Les services d'édition professionnels vous aident à gagner du temps et de l'argent en évitant les erreurs coûteuses et en vous assurant que vos traductions sont livrées à temps. Vous pouvez trouver le bon fournisseur avec des prix adaptés à votre budget et aux besoins de votre projet.

1

Améliorez la qualité et la précision de vos traductions

2

Gagnez du temps et de l'argent en évitant les erreurs coûteuses

3

Assurer la cohérence de toutes les traductions

4

Améliorez la lisibilité et la clarté de votre contenu

Le système de paiement Smartcat facile à utiliser simplifie la gestion de projet et les processus de paiement.

Gina Groß

Chef d'équipe e-commerce chez Wunderman Thompson Commerce Luxembourg

Une seule plateforme pour tous vos projets de montage

Smartcat Marketplace est votre guichet unique pour tous vos besoins de traduction, y compris les services d'édition multilingues. Notre plateforme offre une gamme de services de traduction, de la traduction humaine à la traduction automatique et tout le reste.

1

Accès à un réseau mondial de traducteurs et de réviseurs qualifiés

2

Outils simples de gestion de projet et de collaboration

3

Options de paiement sécurisées et fiables

4

Fonctionnalités avancées de gestion des mémoires de traduction et des glossaires

Smartcat nous permet une communication transparente, ce qui est essentiel lorsque nous travaillons avec une si grande équipe de post-éditeurs, de relecteurs, de spécialistes de l'assurance qualité et de chefs de projet.

Çiğdem Tura

Responsable d'exploitation chez Localex

Trouvez les meilleurs éditeurs pour votre projet grâce à la correspondance Smartcat AI

La technologie de correspondance Smartcat AI vous connecte avec les meilleurs éditeurs de traduction pour les besoins spécifiques de votre projet. Notre plateforme utilise des algorithmes avancés pour faire correspondre votre projet avec l'éditeur le plus approprié en fonction de ses compétences, de son expérience et de son expertise linguistique.


FAQ de la place de marché Smartcat

Quel est le tarif moyen d'un travail de révision de traduction ?

Le coût des services d'édition de traduction varie en fonction de la paire de langues, de la complexité du texte et du délai d'exécution. Cependant, Smartcat Marketplace propose des tarifs compétitifs pour les services d'édition professionnels.

Le processus d'édition implique-t-il de revoir l'orthographe et la ponctuation ?

Oui, le processus d'édition de la traduction implique de revoir et de réviser le texte traduit pour s'assurer qu'il est exempt d'erreurs, y compris l'orthographe et la ponctuation.

Comment les services de révision de traduction aident-ils votre entreprise ?

Les services d'édition de traduction aident les entreprises à communiquer efficacement avec leur public mondial en fournissant des traductions précises, culturellement appropriées et de haute qualité. Ceci, à son tour, contribue à améliorer la satisfaction des clients, à augmenter les ventes et à renforcer la réputation de la marque.


La traduction par IA est-elle suffisante ou dois-je modifier les traductions ?

La traduction par IA peut être un outil utile pour traduire rapidement un texte. Cependant, elle n'est pas toujours précise et peut ne pas fournir le même niveau de qualité que la traduction humaine. L'édition des traductions par un professionnel garantit que le texte traduit est précis, culturellement approprié et adapté à votre public cible.

Quel est le processus d'édition de traduction ?

Le processus d'édition de la traduction implique l'examen et la révision du texte traduit pour s'assurer qu'il est exact, complet et qu'il répond aux exigences du client. L'éditeur vérifie la grammaire, l'orthographe, la ponctuation et la terminologie et apporte les modifications nécessaires pour améliorer la qualité de la traduction.


Quels sont les trois principaux avantages de faire appel à des services de révision de traduction ?

Les trois principaux avantages de l'embauche de services de révision de traduction sont l'amélioration de la qualité et de la précision de vos traductions, le gain de temps et d'argent en évitant les erreurs coûteuses et l'amélioration de la lisibilité et de la clarté de votre contenu.


Pourquoi la révision de la traduction est-elle importante pour le processus d'assurance qualité ?

L'édition de la traduction est une étape cruciale dans le processus d'assurance qualité car elle garantit que le contenu traduit reflète fidèlement le texte original et répond à l'objectif visé. Voici quelques raisons pour lesquelles la révision de la traduction est importante :


Comment la révision de la traduction contribue-t-elle à la précision ?

L'édition de la traduction implique un examen approfondi du contenu traduit pour s'assurer qu'il transmet avec précision le sens voulu du texte original. Cela permet d'éviter les erreurs, les inexactitudes et les malentendus qui pourraient avoir un impact négatif sur la qualité du produit final.


Comment la révision de la traduction améliore-t-elle la lisibilité ?>

L'édition permet de s'assurer que le contenu traduit est rédigé de manière claire, concise et cohérente, facile à comprendre pour le public cible. Ceci est particulièrement important pour les contenus techniques ou spécialisés qui peuvent être difficiles à comprendre.


Comment la révision de la traduction peut-elle aider à maintenir la cohérence ?

L'édition de traduction permet de s'assurer que le contenu traduit est cohérent en termes de terminologie, de style et de ton. Ceci est important pour maintenir la voix de la marque et s'assurer que le contenu s'aligne sur les valeurs et les messages de l'entreprise.


Comment la révision de la traduction aide-t-elle à détecter les erreurs ?

L'édition aide à identifier les erreurs, les omissions ou les incohérences dans le contenu traduit, qui peuvent ensuite être corrigées avant la livraison du produit final. Cela peut aider à éviter des erreurs coûteuses et des retards dans la livraison du produit final.