BlogComment réussir le SEO international

Comment réussir le SEO international

Comment réussir le SEO international Smarcat

SmartcatSmartcat
8 min de lecture
Copier

Essayez Smartcat

Découvrez comment votre équipe peut tout traduire dans toutes les langues parlées par vos clients.

Réserver une démo

Commencer l'essai gratuit

Aucune carte bancaire — essai de 15 jours

Benjamin Thiers travaille dans le SEO depuis 2003. Auteur de plusieurs livres en français sur le marketing digital, il est aussi responsable en search content marketing pour l’agence Digimood.

Le SEO peut vous permettre de démultiplier vos ventes et votre chiffre d’affaires, d’atteindre d’autres pays et d’autres continents. Découvrez les cinq étapes à respecter pour développer votre SEO et votre activité à l’international!

Posez-vous les bonnes questions AVANT d’aller à l’international

Avant d’envisager toute stratégie de déploiement à l’international, vous devez vous interroger sur vos motivations, et sur vos capacités à vous imposer sur de nouveaux marchés.

La barrière de la langue peut-être rédhibitoire. Smartcat répondra parfaitement à votre exigence de qualité pour remplir votre site, mais comment interagissez-vous avec vos clients ? vous serez amené à traiter des commandes, des demandes de devis et de renseignements en français, en allemand, en chinois ou en espagnol. Vous devrez dans l’idéal intégrer dans votre équipe un collaborateur qui parle la langue.

Des compétences spécifiques sont souvent nécessaires. Vous souhaitez pénétrer le marché européen ? Les pays de l’Union européenne ont adopté une politique très stricte de protection et de gestion des données personnelles : rendre votre site conforme au GDRP (General Data Protection Regulation) demande des connaissances administratives et réglementaires, et requiert des développements techniques. Vous devrez alors engager en interne un spécialiste, ou trouver le bon prestataire pour vous accompagner.

La logistique est déterminante pour se développer à l’international, notamment dans le cadre d’un site e-commerce. Avant de vous positionner sur un nouveau marché ou sur une nouvelle langue, vous devez vous interroger sur les modalités de livraison : choix d’un prestataire, tarification, formalités douanières, délais d’acheminement…

Vous avez réfléchi et anticiper ces différentes questions ? Il est temps de partir à la conquête de nouveaux marchés en vous imposant en première page des moteurs de recherche ! Je vais vous dévoiler les secrets d’une stratégie SEO réussie à l’international.

Choisissez le bon nom de domaine pour son site

Le choix du nom de domaine est une première étape importante dans un projet international.

Dans la majorité des cas, vous choisirez parmi trois types d’extensions de noms de domaines :

  1. Generic top-level domain (gTLD) : les domaines génériques peuvent être soit achetés par tous (.com,.org, .net), soit être réservés à certaines entités (.edu, .aero, etc.).

  2. Les country code top-level domains (ccTLD) sont associés à un pays. Par exemple,.us pour les Etats-Unis, .de pour l’Allemagne ou .fr pour la France. Dans certains pays, des conditions spécifiques d’attribution ont été instaurées.

  3. new top-level domain (nTLDs) : de nouvelles extensions sont apparues ces dernières années. Nous pouvons par exemple citer.space, .store ou encore .tech.

Le choix d’un type d’extension de nom de domaine peut impacter durablement votre stratégie SEO à l’international, et mérite une réflexion approfondie !

Vous choisissez un ccTLD

Les algorithmes des moteurs de recherche associent un ccTLD à un pays. Des exceptions existent cependant, quand des extensions associées à des pays ont été détournées pour leur signification. L’extension .fm, par exemple, est associée aux États fédérés de Micronésie, mais est utilisée par des radios. De même, l’extension .TV fait en réalité référence aux îles Tuvalu, tout en intéressant les chaînes de télévision. Je vous invite à consulter à ce sujet la liste des ccTLD gérés par Google comme des gTLD .

Si vous souhaitez vous développer à l'international avec des ccTLD, vous devrez acquérir pour chaque pays le ccTLD correspondant. Amazon a par exemple adopté cette stratégie avec succès.

Vous pouvez avoir d’excellents résultats SEO, mais je ne vous la recommande pas pour plusieurs raisons :

  1. vous devez vous assurer de la disponibilité des différentes versions nationales ;

  2. vous devez répondre aux critères propres à chaque pays ;

  3. le coût augmente à chaque nouveau pays ;

  4. vous devez acheter et renouveler plusieurs noms de domaine chaque année.

Vous choisissez un gTLD ou un nTLD

Vous avez choisi une extension générique, par exemple .com ? Vous pouvez très facilement déployer un SEO international avec des dizaines de versions différentes. Deux grandes options s’offrent à vous :

  1. Un sous-domaine pour chaque version ( https://en.monsite.com, https://fr.monsite.com , etc.) ;

  2. Recommandé : un répertoire pour chaque version ( https://www.monsite.com/en/, https://monsite.com/fr/ , etc.) ;

Privilégiés par de nombreux sites, et par les plus grandes marques, les répertoires sont plus simples à gérer, et très bien pris en compte par les moteurs de recherche si vous mettez en place les bonnes pratiques SEO.

Créez des versions localisées de vos URL

Pour vous positionner à l’international, vous devrez créer des versions localisées pour vos différentes URL.

Des URL SEO-Friendly

Si vous optez pour des répertoires, vous devez dans l’idéa l utiliser les codes ISO suivants :

Si vous proposez à la fois un site multilingue et multirégional, vous devrez adopter l’un des deux schémas suivants :

Vous devez par contre bannir les URL avec paramètres, du type /page1.html?ver=en.

L’utilisation des attributs hreflang

Les attributs hreflang permettent d’informer les moteurs de recherche sur l’existence de toutes les versions régionales et linguistiques d’un contenu. Vous pouvez les ajouter :

  1. sur chaque page web, entre les balises

  2. dans un fichier sitemap

Vous éditez un site disponible en anglais, en français et en allemand ? Vous aurez entre balises les balises des trois versions de chaque page web les balises suivantes :

La balise avec l’attribut hreflang=”x-default” précise la page par défaut, celle qui s’affiche quand l’utilisateur parle une langue autre que l’anglais, l’espagnol ou l’anglais.

Produisez un contenu optimisé dans chaque langue

Le contenu est un élément déterminant pour le SEO. Mais il joue aussi un rôle clé dans l’expérience utilisateur. Un contenu mal traduit comportera des fautes et des maladresses. Il pourra dégrader votre SEO, dégrader la confiance des internautes et détériorer votre taux de conversion.

Une seule langue par page

Les moteurs de recherche, dont Google, sont capables de détecter automatiquement la langue d’un contenu, à condition que celui-ci soit intégralement traduit ! Chaque page web doit accueillir un contenu dans une langue, et une seule. Traduisez absolument tout, y compris les éléments de menus, le header et le footer…

Un contenu optimisé pour le SEO

Pour chaque langue, vous devez proposer un contenu optimisé pour le SEO. Vous devez être attentif à chaque détail, en soignant tout particulièrement la balise

Vous pouvez faire appel à un professionnel natif du pays ou à une agence spécialisée. Vous pouvez aussi recourir à Smartcat, qui vous propose une traduction de grande qualité, à la fois UX et SEO friendly, à un tarif attractif.

Obtenez des liens de qualité dans les différents pays

Vous avez déployé les bonnes optimisations techniques (URL SEO-Friendly) et un contenu optimisé ? Vous devez passer au 3e levier du SEO, la popularité.

Vous devez obtenir depuis des sites tiers des liens vers les différentes versions de votre site. Pour un résultat optimal, je vous invite à suivre trois conseils.

Des domaines référents de la même langue

Un domaine référent est un domaine accueillant au moins un lien hypertexte vers votre site. Si Amazon.com accueille par exemple un seul lien vers votre site web, il devient un domaine référent.

Vous pouvez renforcer la visibilité de chaque version de votre site en obtenant des liens depuis des domaines référents de la même langue. Vous éditez un site avec une version francophone ? Vous pouvez obtenir des liens depuis des domaines référents en langue française ou depuis leur version francophone.

Vous devez diversifier les pages de destination, en obtenant des liens qui ciblent votre page d’accueil et vos pages profondes. Vous obtiendrez par exemple des liens pointant vers https://www.website.com/fr/ et d’autres URL, par exemple https://www.website.com/fr/categorie/produits-1/.

Des domaines référents d’une thématique proche

Des domaines référents d’une thématique similaire à la vôtre ont un impact particulièrement positif pour votre référencement naturel. Vous possédez un site de selles pour chevaux ? Vous pouvez obtenir des liens depuis des blogs d’équitation, des centres équestres, des sites dédiés au tourisme équestre, etc.

Vous renforcez ainsi votre légitimité sur votre secteur d’activités, et vous gagnez en pertinence pour l’algorithme.

Une qualité privilégiée à la quantité

Un webmaster peu scrupuleux peut facilement trafiquer sa popularité et gonfler artificiellement son netlinking. Il lui suffit de s’inscrire par exemple sur des annuaires, d'acheter des milliers de liens sur des réseaux de sites, ou de créer automatiquement des centaines de blogs.

Les moteurs de recherche sont particulièrement attentifs au spamdexing dans le domaine du netlinking. Des liens acquis frauduleusement ou achetés peuvent faire l’objet de pénalités, ce qui peut dégrader vos positions.

Pour asseoir durablement votre visibilité à l’international, vous devez vous obtenir des liens vers des domaines référents de qualité, qui bénéficient eux-mêmes d’un solide référencement et de la confiance des algorithmes. Vous devez aussi éviter les pratiques proscrites, comme l’achat de liens, ou opter pour des stratégies qui empêchent toute détection. Vous pouvez aussi vous appuyer sur d’autres stratégies, comme le linkbaiting ou le guest blogging.

💌

Abonnez-vous à notre newsletter

E-mail *

Normes éditoriales

Pourquoi vous pouvez faire confiance à Smartcat

Chaque guide est rédigé par notre équipe de localisation, clarifié par des éditeurs expérimentés en rédaction technique et relu par un ingénieur solutions Smartcat avant publication. Nous mettons à jour chaque article à mesure que la plateforme et les pratiques évoluent.

  • Rédigé par des praticiens, jamais uniquement par l’IA
  • Vérifié par rapport aux dernières spécifications Apple et ICU
  • Mis à jour lorsque les SDK, les politiques des stores ou les workflows changent
Lire nos normes éditoriales
100+avis 5 étoiles
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
« C’était l’un de nos premiers investissements en IA. Ce qui prenait autrefois des semaines prend désormais quelques minutes — la traduction se déroule en parallèle du reste, et l’équipe marketing la gère de bout en bout. »
OS
Ollie Scheers

CTO chez Huel

Poursuivez votre lecture

Tous les articles →

Pourquoi les opérations de contenu constituent la prochaine frontière de l'IA d'entreprise

Claire Foster

Les meilleurs outils de traduction de sites web en 2026

Maksym Ostapenko

Comment Dynamic SCORM résout les goulots d'étranglement mondiaux dans le domaine de la formation en ligne

Catherine Cohen

Découvrez Smartcat

Traduisez tout, dans toutes les langues parlées par vos clients.

Une seule plateforme pour la traduction par IA, les linguistes humains et les systèmes de contenu que vous utilisez déjà. Commencez par une démo ou créez un espace de travail gratuit.

Réserver une démo

Commencer l'essai gratuit