Get professional undefined to undefined business translation services

Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Chiyoko Azuma

sourse to target translation

rating

8.8

(2)

From my childhood, I grew up in international city and got keen interest in foreign languages. I started study English earlier and tried to speak with the foreign people who live in neighborhood. So naturally my mother language is Japanese, but second is English. But after graduated from college, I started to work in trading company which exported used cars to the far eastern Russia. Then I began to study Russian. When I had interest in the Russian culture, I traveled to Moscow and decided to live there for study the Russian theater culture. I've been there for 4 years, and graduated Russian theater academy of Moscow. Coming back to Japan, I worked for several companies and started to translate. Nowadays Japanese companies don't offer the long term and straight contract, so that my career had a lot of challenges and experience. Anyway, I got different fields experience for translation and interpretation. Also I have a lot of jobs as freelance translator.

Yoshimi Watanabe

sourse to target translation

rating

9.9

(3)

【Qualifications】 Home helper (care assist) Level 1, May 2006 Dispensing fee office work, Nov 2012 Home helper (mentally challenged person) Oct 2004 【Desired language】 English and Japanese 【Field】 Medical / Pharmaceutical 【Available Fields】 Medical / Pharmaceutical / IT 【Translation learning】 Online Translation Course 【Translation support software】 PDIC PASORAMA Office Microsoft 365 Word, Excel, PowerPoint EBWin4 EPSON08BAE8(EP-807A Series) 【Translation environment】 Windows Edition:Windows10Home ©2019Microsoft Corporation All rights reserved Device name:FMVA53SW Processor : Intel(R) Core (TM)i7-4712MQCPU@2.30GHz2.30GHz Mounted RAM:8.00GB System type:64-bit operating system x 64-based processor 【Reference URL】 MSD MANUAL Consumer Version Linguee 【Translator registration site】 ProZ.com Linked in Lancers 【Objective】 We value translation projects. I will do my best to accurately convey to the other party in natural words by making use of various experiences.

Haesong Cho

sourse to target translation

rating

8.8

(6)

Based in Europe. 7 years of experience in translation (Korean - Japanese - English) and interpretation. Translation area : Business & Legal

Julia Van

sourse to target translation

rating

10.0

(2)

Professional translator with extensive experience. Proofreading, editing. Quality guarantee and compliance with all deadlines

Rina Sasaki

sourse to target translation

rating

10.0

(8)

I was born in Japan in 1995. I graduated with a bachelor's degree in English Literature and Culture from Ryukoku University. I speak Japanese, English and basic Chinese. I’m TOEIC certified with a score of 920/990. After graduating, I had been working as a front desk receptionist in a hotel in Kyoto. I'm currently devoting myself to Japanese translation as a freelance translator with experience in various fields such as Website localization, Marketing, IT, Software, Articles, Tourism, Cosmetics, Media, Manuals, Medical and Games. While translating, I make sure to translate into a target language conveying the meaning of the source text in a natural way, and I can ensure you will get an accurate and quality translation with revisions until you're fully satisfied. I also work as a team with a bilingual Italian/English translator, so feel free to contact me for Italian projects as well :)

Naoki Kato

sourse to target translation

rating

9.7

(8)

I have been working as a as a public officer for eighteen years until the end of March 2018 and I was engaged in: ・City planning such as classification between urbanization promotion areas and urbanization control areas, restriction in land use etc. ・dissemination of sewage system ・coordinating training courses for trainees from foreign countries in an extragovernmental organization dealing with international transfer of environmental protection technology. During about the past five years, I prepared to get established as a freelance translator and started business on freelance basis in April 2018. My previous works: Business Coaching(video translation), Web localization, Medical interview video(video translation),etc.

Emi Nishimoto

sourse to target translation

rating

10.0

(1)

Native Japanese freelance translator working as IT professional.

Bobur Gulmetov

sourse to target translation

rating

10.0

(1)

Punctual, hardworking, ambitious, obliging, diligent

Yuma Kurokawa

sourse to target translation

rating

10.0

(50)

Thanks for visiting my profile page! I’m a translator specialized in Game translation who love games since I was a kid. I’ve worked as a translator for 6 years. I’m working on some projects for game and translate in-game event texts constantly. My ongoing localized games are a dating sim (bisyoujyo game) and I’ve translated other many games. If you want to make characters attractive with translations, I’d love to help you:) @My past work (can’t write down the game title because of NDA) - Dating sim, including adult contents - Puzzle game with family story - SRPG launched in some consumers - Romance text chat game - Building own city simulation game etc

Kong Yu

sourse to target translation

rating

9.3

(23)

Hello, My name is Kong Yu. I am a certified and sworn bilingual Japanese/Chinese translator and proofreader. Best regards, Kong Yu

Okuda Ryohei

sourse to target translation

rating

10.0

(10)

I'm a fresh translator who have 2 year experience in working for a software company in Kyoto. I have 820 on TOEIC, Pre-1st grade on EIKEN Test in Practical English Proficiency, and Advanced Level of English Technical Writing Test. Although I basically accept your request in translation, what I'd like you to is not ask for me an urgent translation (the deadline is within 1~2 days ). I can handle more than 1000 to 1500 words per day. (working time : AM 10:00 ~ PM 17:00) I've used some translation software, Memsource, Smartcat, and Trados 2021, moreover, I've used WordPress so I have knowledge of HTML. I mainly use Skype, Chatwork, and Whatsapp for communication. Finally, I'm always trying to provide the best quality translation to you.

NEAT Translation

sourse to target translation

rating

8.9

(2)

Application for the freelance translator from English, Japanese, and Korean to Traditional Chinese and Simplified Chinese, and Japanese to English. Equipped with a master degree in Graduate Institute of Translation and Interpretation of National Taiwan Normal University, I majored in English, Japanese, and Korean. I started a career as a translator at Medi-Lan Limited in May 2006. The scope of my duties encompassed translation for the fields of government, fashion, politics, finance, banking, subtitle, medical science, health care, economy, marketing, education, games, localization, CSR, technology, tourism, travel, catering, hotel, IT, and legal. A cheerful disposition, can-do attitude and interpersonal ability make me a strong candidate for the translator and I am certain that my experience will add value.

Trusted by:
logologologologologologologo