Accélérez la mise sur le marché à l'échelle mondiale grâce au traducteur Figma de Smartcat AI

Rejoignez-nous pour notre démonstration pratique du tout nouveau traducteur AI Figma de Smartcat, où vous pouvez traduire instantanément toutes vos conceptions Figma en quelques secondes dans plusieurs langues simultanément et collaborer avec toute votre équipe créative.

Titre

Sujets du webinaire

  • Augmentez la qualité : testez vos conceptions Figma dans plusieurs langues avant le lancement

  • Réduisez les délais de mise sur le marché : examinez les éléments traduits par l'IA dans Smartcat avec une édition d'aperçu en direct en contexte

  • Augmentez la productivité et la cohérence : Smartcat AI mémorise vos modifications et applique automatiquement la voix de votre marque à tous les projets.

  • Économisez sur les licences utilisateur Figma : utilisez l'éditeur de Smartcat avec des sièges gratuits et illimités pour toute votre équipe de création et d'assurance qualité.

Questions et réponses du webinaire

Q : Comment attribuer/connecter certains cadres pour qu'ils soient ensuite répertoriés dans Figma ?

A : J'ai donc copié une image. Disons que c'est la version anglaise 2, et je sélectionne simplement le cadre, ou je peux sélectionner le groupe de cadres, et je clique, j'ajoute une langue, et je sélectionne, disons, le français. Je sélectionne donc le cadre. J'édite la langue cible. Et maintenant, je clique, synchroniser les modifications. et il enverra les données à Smartcat.

Q : Ai-je raison de dire que si les textes vivent dans les cadres de mise en page automatique, même si le texte traduit est plus long que l'original, une fois renvoyé à Figma, les cadres de mise en page automatique devraient s'ajuster ?

R : oui, il sera également ajusté dans Figma. Si vous utilisez des mises en page automatiques, elles seront également ajustées en direct. Vous verrez donc également le changement ici. Donc comme ici, vous pouvez voir que ce n'est pas un tracé extérieur et que ça dépasse les frontières. Mais si ce bloc était créé comme une mise en page extérieure, il se développerait automatiquement même ici, même dans l'aperçu en direct, et tous les blocs en dessous seraient automatiquement déplacés vers le bas. Donc oui, si vous utilisez la mise en page automatique, elle sera conservée dans Figma et elle sera conservée dans l'aperçu en direct.


Q : Y aura-t-il une fonctionnalité de pseudo-traduction permettant au concepteur de vérifier la « conception traduite » avant que l'interface utilisateur ne soit réellement traduite ?

R : Comme je l’ai montré au début, je peux donc revenir en arrière. Alors ça, c'est une traduction instantanée, n'est-ce pas ? Pour que vous puissiez y accéder, vous pouvez obtenir gratuitement. Vous pouvez appliquer une traduction instantanée à ce qui est une véritable traduction. Si vous souhaitez obtenir la pseudo-traduction, il existe une option permettant de configurer les mémoires de traduction d'une certaine manière, par exemple de manière piratée, afin que je puisse la montrer. Mais nos équipes de solutions peuvent certainement vous aider. Encore une fois, la première option est si vous souhaitez faire une pseudo traduction pour un designer. Vous pouvez utiliser cette option de traduction instantanée par IA, qui traduit instantanément n'importe quelle touche et peut voir à quoi ressemble la mise en page dans une langue différente de celle qu'il a créée. Il existe également une pseudo-traduction que vous pouvez utiliser à l'aide du workflow du projet. Mais vous devez configurer les mémoires de traduction d'une certaine manière, par exemple, disons que ce texte serait plutôt du genre Laurem ipsum.




Q : Si les mémoires de traduction et le glossaire sont déjà configurés et déjà utilisés pour les traductions dans le flux de travail du projet, existe-t-il des paramètres supplémentaires à prendre en compte pour que cette traduction IA via le plugin Figma utilise ces mémoires de traduction et un glossaire ?

R : Oui, il existe une option pour cela.



Q : Existe-t-il un moyen de travailler davantage avec le texte dans Figma et de choisir les composants qui peuvent être traduits par rapport à ceux qui ne doivent pas être traduits ? Disons qu'il y a un nom de marque ou une terminologie qui devrait rester dans la langue source.

R : Bien sûr. Il existe donc une option pour cela. Donc, fondamentalement, le plugin propose 2 options, que vous pouvez inclure ou exclure dans la traduction. Ils contiennent des cadres, ou vous pouvez accéder, disons, à certains éléments. Par exemple, son titre, et je peux décocher cette case. Et ce titre évitera en fait la traduction, il ne sera donc pas du tout envoyé à Smartcat pour traduction. C'est très utile dans les cas où vous avez les noms de marque ou aucun nom d'artiste, quoi que ce soit, site Web ou adresse. Donc tout ce que vous ne voulez pas traduire et que vous ne voulez pas du tout envoyer en traduction.



Q : Pouvez-vous traduire plusieurs pages à la fois ? Ou est-ce juste un à la fois ?

R : Oui, vous pouvez traduire plusieurs langues. Mais vous pouvez sélectionner plusieurs cadres et y ajouter des langues. Vous pouvez effectuer des opérations en masse. Vous pouvez sélectionner plusieurs cadres, y ajouter des langues, en supprimer et les envoyer.


Q : Pouvez-vous fournir un fichier JSON extrait de Figma ?

R : Oui, nous avons donc plusieurs options d’experts. Nous pouvons donc extraire le fichier JSON avec toutes les cibles et sources. Mais Smartcat en prend en charge plusieurs. Je ne sais pas si vous pouvez préciser si vous parlez du fichier JSON pour Android ou si vous récupérez simplement le fichier JSON avec traduction. Mais je peux quand même le télécharger. Je ne sais pas si c'est ça. Je suis désolé, je n'ai tout simplement pas le logiciel pour l'ouvrir. Mais vous ne pouvez que croire ma réponse selon laquelle il existe également une option pour télécharger des fichiers JSON. Nous prenons en charge plusieurs autres autres formats. C'est donc assez simple à faire.



Q : Cela traduira-t-il le système de conception ? Cela se traduira-t-il par des composants du système de conception ? Ou alors, faudrait-il d’abord détacher les composants ?

R : La réponse simple est oui, le plugin fonctionne avec les composants et vous donne accès aux entreprises afin qu'elles puissent traduire. Vous pouvez les envoyer pour traduction, etc. Cela fonctionnera s'il y a un problème commun avec le Figma du côté de Figma, et je peux même partager, vous connaissez le ticket et le Figma dans Figma Buck Tracker, et vous pouvez m'aider à voter pour cela. Et donc, fondamentalement, ce problème Figma, pas le nôtre, ce problème Figma. Cela rend parfois très lent le travail d’un plugin avec des composants. Et pour résoudre ce problème. Actuellement, la seule solution consiste à détacher les composants. Et c'est un problème. Heureusement, cela arrive rarement, vous savez, pas très souvent. Mais il y a un problème du côté de Figma que nous attendons d'être résolu pour être résolu. Dans la plupart des cas, vous pouvez essayer. Le plugin fonctionnait avec les entreprises, et il fonctionnait également avec l’entreprise.


Q : Le plugin est-il capable de reconnaître et de traduire du texte basé sur un chemin ?

A : Texte basé sur le chemin. D'accord, vous voulez dire le texte SVG, par exemple, lorsque le texte est rédigé via le SVG, n'est-ce pas ? Donc, si vous parlez comme un vecteur, une image. Donc non, ce n'est pas encore pris en charge. Donc, c'est comme si c'était du pigma. Elle est traitée comme une image comme une image vectorielle, mais toujours comme une image, pas comme un objet texte. Et il n’y en a pas. Il n'y a aucune option pour traduire des images vectorielles avec. Maintenant.


Q : Pouvez-vous expliquer à nouveau comment accéder à Smartcat depuis Figma ? Où doivent-ils encore cliquer pour accéder à Smartcat et effectuer de petites modifications ?

R : Donc, si vous avez déjà créé le projet, cliquez simplement sur Ouvrir le projet Smartcat et il vous amène à la liste des fichiers.